Apocalipse 9
Waitare Wenati Aho (PABNT) vs ACF
1 Hatyaoseta hatya anjo aemahalikihitiya koneta, hatyo kakoita 5-hena. Aemahalikisa koneta hoka nowaiya hatya xorese xexoane enokoata. Exoa waikohekoa hoka kaxekaka enomana toloko kalorexe jihola majiholatyakala.
1 E o quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caiu na terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Majiholatya toloko kalorexe hoka jimere hikoa. Motya jihatyakalati kalorexe akota hikoane hoka talatya kamae. Kamae, enokoa xoaha makaliro tyaona jimere toloko akota hikoahenere hiyeta.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como a fumaça de uma grande fornalha, e com a fumaça do poço escureceu-se o sol e o ar.
3 Hatyaoseta hatyo jimere konita iri toli hikoa hoka waikohekoa exoa. Hoka iyateliti kaxekaka enomanaha hoka xakolokoa akereta xakarexeha.
3 E da fumaça vieram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Iraeha ihiyeha hoka atya, ime, xoalini hare waikoa hikoitereharenai maisa aiyalaharetyahitaha maheta. Hoka Enore kaferoxatyakala kakoa makaferoxatyakaharenae ityaolinaeha hiye taita xakaka aokaha.
4 E foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm nas suas testas o selo de Deus.
5 Hoka maisa atyo halitinai xaisaka aokahitaha iri toli hiye, xakore hoka exewaolitikisakaha taita atyo aokaha 5-li kaimare niyahare. Ixatene kahe atyo motya xakolokoa xatene kahe.
5 E foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem; e o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Hatyo iri xahenaherene 5-li kaimare nasite kasani halitinai waini xakorete aokowiha hoka maisa ite wainahitaha. Waini kaiserehare xakore ite aokowihitaha hoka maisaiya wainahitaha.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Hatyo irinai atyo motya kawalo memere tyaoniterehare xaisakakoati ana akerehare. Eserinae hiye seritihoko motya ouro nomakere. Itihonaiha hoka motya haliti tiho.
7 E o parecer dos gafanhotos era semelhante ao de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia umas como coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 Esekaseha hoka motya ohiro sekase, enaikoliha hoka motya leão naikoli.
8 E tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como de leões.
9 Motya kamatihera taose tyaonita itikolali hiye itikolali talatyakala maheta. Kataneroha hoka etanenaeha kaimahareta, motya kahare kawalonai karosa kakoa temiterehare xaisakakoati ana akereta atyo kaemahareta.
9 E tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros, quando muitos cavalos correm ao combate.
10 Kaihoreha, hoka inihoha hiye enokolaha xakolokoa akereta. Hoka haihoha kakoa xakahitaha halitinae 5-li kaimare niyahare.
10 E tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e aguilhões nas suas caudas; e o seu poder era para danificar os homens por cinco meses.
11 Kaxekohasexeha hoka wakatyahitene. Toloko hatekoakore kaxaikotyasehare anjo atyo exekohaseha. Hebraico xako atyo Abadom enexare hoka grego xako atyo Apolião enexare. Xoalini hare mawenekoaretyasehare hoka nikare enexare.
11 E tinham sobre si rei, o anjo do abismo; em hebreu era o seu nome Abadom, e em grego Apoliom.
12 Nikare tyaonaha hoka hetatiye kaheneharexe koxaka jiya. Xakore hoka hekotata hinama kaheneharexe enahetaha maniya.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Hatyaoseta hatya anjo aimahalikihitiya koneta, hatyo kakoita 6-hena. Hatyaoseta nasema xakoti tyoitere xalakakoa tononako maniyata, ouro nomakere keratyakalati aose Enore nahalakoa tyaonitereta.
13 E tocou o sexto anjo a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro, que estava diante de Deus,
14 Hoka nexa anjo koneta aimahalikihenere hiye: — Hamaxolahetehena 4-hare anjonae olatyoare one kaloxere Eufrates haliya tyaoniterenae — nexa.
14 A qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos, que estão presos junto ao grande rio Eufrates.
15 Nexa hoka maxolahenahitahene. Hatyo ferakene, hatyo kaimarene, hatyo terehokoane niyahare memere tyaonahitaha kahare halitinai aisaha maheta.
15 E foram soltos os quatro anjos, que estavam preparados para a hora, e dia, e mês, e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Exowaka kawalonai, kawalohenorenai hisoaka tyaonaha, 200.000.000 harenai. Nasema ixihatyakaha tahi.
16 E o número dos exércitos dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Nokaxawaiyanikisaki hoka nowaiya kawalonai, eheno tyokiterenae hare. Itikolaliha talatyakala irikati akerehare xotere, sehalise safira akerehare tihorere, enxofre akerehare jikere xoaha. Kawalonae seri hoka motya leão seri. Ekanasakota hikoita irikati, jimere, enxofre xoaha.
17 E assim vi os cavalos nesta visão; e os que sobre eles cavalgavam tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saía fogo e fumaça e enxofre.
18 Nikare hikoa irikati, jimere, enxofre xoaha ekanasakotaha hoka haliti aisaha kahare.
18 Por estes três foi morta a terça parte dos homens, isto é pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 Kawalonai niyatere atyo ekanasakonaeha, inihonaeha xoaha hiye tyaonita. Inihoha motya owi haseri kakoare hoka tyalokehekoaita halitinai.
19 Porque o poder dos cavalos está na sua boca e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas são semelhantes a serpentes, e têm cabeças, e com elas danificam.
20 Irikati, jimere, enxofre xoaha hiye kahare haliti waini, xakore hoka makamanehenerenai maisa halakisare iniyalahare háomaneha. Heko tyaonahitaha tihanare koamaniya. Maisa halakisareha hawenane enore metalaharenae koamaniya. Hatyoharenae xakore atyo ouro, prata, kamatihera bronze, sehali harenae nomakere, atya taose nomakere. Maisa waiyakatyareha, maisa semakatyareha, maisa tonareha xakore hoka tyaonahitaha ekoamaniya.
20 E os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos, para não adorarem os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Hatyo makamanehenerenai maisa halakisareha haxaisaneha halitinai, maisa halakisareha hahaholitahareneha, maisa halakisareha ohironai hawatyaliniha, maisa halakisareha hakaiwareneha.
21 E não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua fornicação, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.