Apocalipse 5
Waitare Wenati Aho (PABNT) vs NAA
1 Hatyaoseta nowaiyehena atyo, hatyo okahakalatikoa tyokitere kahekoa fihini maniya nowaiya baberane jihiririkisaka. Xairatyoare tyaonita enakoako, henekoa maniya xoaha. Ihiyalatyakahare tyaonita 7-hiyalatyakalati kakoa, babera mawatyalisakahare tyaona maheta.
1 Vi, na mão direita daquele que estava sentado no trono, um livro em forma de rolo escrito por dentro e por fora, e selado com sete selos.
2 Nowaiya tehitiya anjo kinaterexe hoka kinatyaxa kawiyatya: — Xala waiyexeharexe kaiserehare hoka halalaka 7-hiyalatyakalatinai hoka omereka babera? nexa axa.
2 Vi, também, um anjo forte, que proclamava com voz forte: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Hoka maisa xala hare aokitere akereta aka hoka omerekare hatyo baberane hoka waiyare enanekoa. Maisa enokoarenae, waikohekoarenae, exahe maisa waikohe katyahexenai hekoti aka.
3 Ora, nem no céu, nem sobre a terra, nem debaixo da terra, ninguém podia abrir o livro, nem mesmo olhar para ele.
4 Hatyo hiyeta notiya kalore, maisa xala hare waiyexeharexe kaiserehare aka aokitere akereta omerekare babera hoka waiyare enakoa hoka.
4 E eu chorava muito, porque ninguém foi achado digno de abrir o livro, nem mesmo de olhar para ele.
5 Hatyaoseta hatya 24-hare inityohalitinai konitare irae nokakoi: — Awa atyo hitiya. Hiyaiyehena! Judá hotyalihare leãoxa, xekohaseti Davi jikolahare jiyahao akatya hoka hatyoiya halalaka 7-hiyalatyakalati hoka omereka babera — nexa nohiye.
5 Então um dos anciãos me disse: — Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para quebrar os sete selos e abrir o livro.
6 Hatyaoseta nowaiyehena atyo, Kalanero Mokose tityoita okahakalati nenekese hoka hatyo 4-harenai, exahe 24-hare inityohalitinai xoaha tityoahokotyahitene. Motya akere koxaka kaxaisaka hoka kaseheta. Exotawanai hoka 7, exahe exosenai hoka 7-tehitiya. Hatyo exosenai atyo Enore Nisekohare 7-harenai. Enore atyo axikaita hatyo isekohalitinai waiyaha maheta hakakoare waikohekoa.
6 Então vi, no meio do trono e dos quatro seres viventes e entre os anciãos, em pé, um Cordeiro que parecia que tinha sido morto. Ele tinha sete chifres, bem como sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados por toda a terra.
7 Hatyaoseta Kalanero Mokose xane okahakalatikoa tyokitere haliya hoka iya babera ekahekoata.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 Hatyaoseta xane iyene hoka hatyo 4-harenai, 24-hare inityohalitinai exoa meholokoa Kalanero Mokose nahalakoa. Inihatyakaha harpa, tinihalitise ouro nomakere kakoareha makere. Hatyo tinihalitisenai kaisero tyaonita incenso kakoare. Hatyo incenso atyo Enore kaxaikone hotyali niraexala.
8 E, quando ele pegou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos se prostraram diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos,
9 Exoaha hakaoliseha kakoa hoka waitare xerati xerahita: — Hiso atyo hawaiyexehare kaiserehare hoka ehekore babera hiya hoka 7-hiyalatyakalati hahalalaka hoka homereka babera. Hiyaiya, hiso atyo hiwaini atyalihose xaimaholatyaka hiye hoka hitimalaxa kakoa hiyeheta kahare haliti tyotya haliti hotyaliharenae konita, haxako xakini iraeterenae konita, kiyere, iyomere harenae konita.
9 e cantavam um cântico novo, dizendo: “Digno és de pegar o livro e de quebrar os selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus os que procedem de toda tribo, língua, povo e nação
10 Hiyeheta haliti hoka Enore wakanehare sacerdote hamokahene hoka hahenahaite Wiyekohase Enore ana hoka kalorexe ite tyaonaha hoka waikohekoa tyaoniterenae xekohase tyaohenaha — nexa xeraha.
10 e para o nosso Deus os constituíste reino e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.”
11 Hatyaoseta nawahakohitiya hoka nowaiya kahare anjonai. Hisoaka, hisoaka kaiserehare. Tityoahokotyahitaha okahakalati, 4-harenae, 24-hare inityohalitinai hoko haliya.
11 Vi e ouvi uma voz de muitos anjos ao redor do trono, dos seres viventes e dos anciãos, cujo número era de milhões de milhões e milhares de milhares,
12 — Kalanero Mokose atyo kaxaisaka hoka ehekore atyo kalorexe, kinaterexe, kaxiyeharexe kahare, kaxaiminisakere, kaihalaharetyakere, kaxawaiyolinisakere tyaona — nexaha, kinatyaxa xeraha.
12 proclamando com voz forte: “Digno é o Cordeiro que foi morto de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a honra, a glória e o louvor.”
13 Hatyaoseta nasemehena atyo, tyotya enokoa tyaoniterenai, waikohekoa tyaoniterenai, waikohe katyahe tyaoniterenai, exahe onexa tyaoniterenai xoaha tehitiya xerahitaha: — Maika okahakalatikoa tyokitere, exahe Kalanero Mokose kaxaixakerityaka, kaxaiminisaka, kaxaeroretyaka, kaxaiyatelikisaka mene matyotenehare — nexaha.
13 Então ouvi que toda criatura que há no céu e sobre a terra, debaixo da terra e sobre o mar, e tudo o que neles há, estava dizendo: “Àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o domínio para todo o sempre.”
14 Hatyaoseta hatyo 4-harenae ekoaxatyahitaha: — Nikare! Nikare tehitiya waokita — nexaha. Hatyaoseta 24-hare inityohalitinai exoaha hakaoliseha kakoa hoka awaiyetyahene.
14 E os quatro seres viventes respondiam: “Amém!” Também os anciãos se prostraram e adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.