Apocalipse 5

Waitare Wenati Aho (PABNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hatyaoseta nowaiyehena atyo, hatyo okahakalatikoa tyokitere kahekoa fihini maniya nowaiya baberane jihiririkisaka. Xairatyoare tyaonita enakoako, henekoa maniya xoaha. Ihiyalatyakahare tyaonita 7-hiyalatyakalati kakoa, babera mawatyalisakahare tyaona maheta.
1 Vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, bem selado com sete selos.
2 Nowaiya tehitiya anjo kinaterexe hoka kinatyaxa kawiyatya: — Xala waiyexeharexe kaiserehare hoka halalaka 7-hiyalatyakalatinai hoka omereka babera? nexa axa.
2 Vi também um anjo forte, clamando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de romper os seus selos?
3 Hoka maisa xala hare aokitere akereta aka hoka omerekare hatyo baberane hoka waiyare enanekoa. Maisa enokoarenae, waikohekoarenae, exahe maisa waikohe katyahexenai hekoti aka.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Hatyo hiyeta notiya kalore, maisa xala hare waiyexeharexe kaiserehare aka aokitere akereta omerekare babera hoka waiyare enakoa hoka.
4 E eu chorava muito, porque não fora achado ninguém digno de abrir o livro nem de olhar para ele.
5 Hatyaoseta hatya 24-hare inityohalitinai konitare irae nokakoi: — Awa atyo hitiya. Hiyaiyehena! Judá hotyalihare leãoxa, xekohaseti Davi jikolahare jiyahao akatya hoka hatyoiya halalaka 7-hiyalatyakalati hoka omereka babera — nexa nohiye.
5 E disse-me um dentre os anciãos: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a raiz de Davi, venceu para abrir o livro e romper os sete selos.
6 Hatyaoseta nowaiyehena atyo, Kalanero Mokose tityoita okahakalati nenekese hoka hatyo 4-harenai, exahe 24-hare inityohalitinai xoaha tityoahokotyahitene. Motya akere koxaka kaxaisaka hoka kaseheta. Exotawanai hoka 7, exahe exosenai hoka 7-tehitiya. Hatyo exosenai atyo Enore Nisekohare 7-harenai. Enore atyo axikaita hatyo isekohalitinai waiyaha maheta hakakoare waikohekoa.
6 Nisto vi, entre o trono e os quatro seres viventes, no meio dos anciãos, um Cordeiro em pé, como havendo sido morto, e tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus, enviados por toda a terra.
7 Hatyaoseta Kalanero Mokose xane okahakalatikoa tyokitere haliya hoka iya babera ekahekoata.
7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado sobre o trono.
8 Hatyaoseta xane iyene hoka hatyo 4-harenai, 24-hare inityohalitinai exoa meholokoa Kalanero Mokose nahalakoa. Inihatyakaha harpa, tinihalitise ouro nomakere kakoareha makere. Hatyo tinihalitisenai kaisero tyaonita incenso kakoare. Hatyo incenso atyo Enore kaxaikone hotyali niraexala.
8 Logo que tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Exoaha hakaoliseha kakoa hoka waitare xerati xerahita: — Hiso atyo hawaiyexehare kaiserehare hoka ehekore babera hiya hoka 7-hiyalatyakalati hahalalaka hoka homereka babera. Hiyaiya, hiso atyo hiwaini atyalihose xaimaholatyaka hiye hoka hitimalaxa kakoa hiyeheta kahare haliti tyotya haliti hotyaliharenae konita, haxako xakini iraeterenae konita, kiyere, iyomere harenae konita.
9 E cantavam um cântico novo, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo e nação;
10 Hiyeheta haliti hoka Enore wakanehare sacerdote hamokahene hoka hahenahaite Wiyekohase Enore ana hoka kalorexe ite tyaonaha hoka waikohekoa tyaoniterenae xekohase tyaohenaha — nexa xeraha.
10 e para o nosso Deus os fizeste reino, e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
11 Hatyaoseta nawahakohitiya hoka nowaiya kahare anjonai. Hisoaka, hisoaka kaiserehare. Tityoahokotyahitaha okahakalati, 4-harenae, 24-hare inityohalitinai hoko haliya.
11 E olhei, e vi a voz de muitos anjos ao redor do trono e dos seres viventes e dos anciãos; e o número deles era miríades de miríades; e o número deles era miríades de miríades e milhares de milhares,
12 — Kalanero Mokose atyo kaxaisaka hoka ehekore atyo kalorexe, kinaterexe, kaxiyeharexe kahare, kaxaiminisakere, kaihalaharetyakere, kaxawaiyolinisakere tyaona — nexaha, kinatyaxa xeraha.
12 que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
13 Hatyaoseta nasemehena atyo, tyotya enokoa tyaoniterenai, waikohekoa tyaoniterenai, waikohe katyahe tyaoniterenai, exahe onexa tyaoniterenai xoaha tehitiya xerahitaha: — Maika okahakalatikoa tyokitere, exahe Kalanero Mokose kaxaixakerityaka, kaxaiminisaka, kaxaeroretyaka, kaxaiyatelikisaka mene matyotenehare — nexaha.
13 Ouvi também a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e no mar, e a todas as coisas que neles há, dizerem: Ao que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos:
14 Hatyaoseta hatyo 4-harenae ekoaxatyahitaha: — Nikare! Nikare tehitiya waokita — nexaha. Hatyaoseta 24-hare inityohalitinai exoaha hakaoliseha kakoa hoka awaiyetyahene.
14 e os quatro seres viventes diziam: Amém. E os anciãos prostraram-se e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.