Apocalipse 13
Waitare Wenati Aho (PABNT) vs NTLH
1 Hatyaoseta nowaiya hatya kirakahare kahenehare. Onexata atyo hikoita. 7-kaiyehe, exahe hoka 10 xotawa hoka exotawa nihatyaka seriti hoko tyaonita. Ekaiyehenai hiye xairatyoare iraehekoatyati iniyalahare.
1 Depois vi um monstro que subia do mar. Ele tinha dez chifres e sete cabeças, uma coroa em cada um dos chifres e nomes, que eram blasfêmias , escritos nas cabeças.
2 Hatyo kirakahare nowaiyehenere atyo motya jini kaxairere. Ikijinai atyo motya urso kiji, ekanase atyo motya leão kanase. Hoka owi kakijiye isa enomana haiyatere, exahe okahakalati masakare kalorexe tyaona maheta.
2 O monstro que vi parecia um leopardo; os seus pés eram como os de um urso, e a sua boca era como a de um leão. E ao monstro o dragão deu o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Nowaiyehena atyo, hatya ekaiyehe hiye kaxoseharexe kalore hoka maisaiya aliyakere makamaneta, xakore hoka tyameheta. Tyameheta hoka hatyo hiyeta waikohekoa tyaoniterenai hakaharetyoaha hoka tyaonaha kirakahare xema.
3 Uma das cabeças do monstro parecia que tinha recebido um golpe mortal, mas a ferida havia sarado. O mundo inteiro ficou admirado e seguiu o monstro.
4 Tyotyaha awaiyetyaha owi kakijiye, ihalahareha ekakoa kirakahare ana xekohaseti haiyatere isehenere hiyeta. Awaiyetyahitaha tehitiya kirakahare hoka nexaha: — Xalaiya hatyo akerehare? Xalaiya aisakakoa ekakoa? nexaha.
4 Todos adoravam o dragão porque ele tinha dado a sua autoridade ao monstro. Eles adoravam também o monstro, dizendo: — Quem é tão forte como o monstro? Quem pode lutar contra ele?
5 Hatyaoseta kirakahare kahalakisaka irae maheta xoalini hare kaheneharexe, iniyalahare hare. Hatyaoseta iyateliti kaxekaka enomana kalorexe tyaona maheta 42-ri kaimare niyahare.
5 Foi permitido ao monstro se gabar da sua autoridade e dizer blasfêmias contra Deus. E ele recebeu autoridade para agir durante quarenta e dois meses .
6 Hatyaoseta Enore xaokaka iniyalahare iraehena. Enexare, Enore tyaonitere nali, tyotya enokoa tyaoniterenae xaokaka iniyalahare iraehena.
6 Ele começou a blasfemar contra Deus, contra o seu nome, contra o lugar onde ele mora e contra todos os que vivem no céu.
7 Hatyaoseta iyateliti kaxekaka enomana hoka Enore koamaniya tyaoniterenai xahita xalijinihare, exahe jiyahaotyahene maheta. Exahe tyotya haliti hotyalinai haxako xakini iraiterenai, kiyere, iyomere harenae xekohase tyaona maheta.
7 Foi permitido que ele lutasse contra o povo de Deus e o vencesse. E também recebeu autoridade sobre todas as tribos, nações, línguas e raças.
8 Tyotya halitinaite awaiyetyaha kirakahare. Hatyonae atyo toahiya Kalanero Mokose kaxaisakehenere nahitita, exahe waikohe maomakaharene xowakiya enexarenaeha maisa xairatyoare tyaonita Kalanero Mokose baberanexakoa.
8 Todos os que vivem na terra o adorarão, menos aqueles que, desde antes da criação do mundo, têm o nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro, que foi morto.
9 Hiyeta hoka xasema xaokowita hoka waiye xasemaxematya:
9 Portanto, se vocês quiserem ouvir, escutem bem isto:
10 Xala xamanite berexo xane maheta terota hoka berexo ite xane. Xala xamanite kesekase kakoa kaxaisaka maheta hoka kesekase kakoa terotaite kaxaisaka. Hiyeta hoka xityakekohenaira Enore. Maikaite heko xikinatere ekoamaniya xisaona, exahe berexotyaha xiso, aisaha xiso xoaha hoka.
10 Quem tem de ser preso será preso; quem tem de ser morto pela espada será morto pela espada. Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência e seja fiel.
11 Hatyaoseta nowaiyehena atyo, nowaiya hatisa kirakahare, waikoata kaotyaka. Hinama exotawa, motya kalanero mokose xotawa. Iraehena hoka exako atyo motya owi kakijiye xako, kahenehare.
11 Então vi outro monstro, que subia da terra. Ele tinha dois chifres parecidos com os de um carneiro, mas falava como um dragão.
12 Hatyo kirakahare waikoata kaotyakehenere atyo hetatiye kaotyakehenere niyatere kakoare, ehaotita tyaonita hoka. Aiyateretyoa waikohekoa tyaoniterenai xahita, kasani halitinai awaiyetyaha kirakahare onexata hikoahenere aokita. Hatyo kirakahare kaxosexe hoka tyamexosehetehenere awaiyetyaha aokita.
12 Usava toda a autoridade do primeiro monstro, na sua presença. Forçava a terra e todos os que moram nela a adorarem o primeiro monstro, aquele cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Hatyo kirakahare waikoatare kahare xoalini hare amairakisare tyoma. Irikati enokoata exoakisa waikohekoa tyotya halitinai haotita.
13 Esse segundo monstro fez coisas espantosas. Fez com que caísse fogo do céu sobre a terra, na presença de todas as pessoas.
14 Kirakahare onexatare haoti tyomehenerenae hiyeta maoseratya tyotya halitinai. Hatyaoseta irae tyotya waikohekoa tyaoniterenae hiye hoka tyomaha kirakahare xaemenikotyaka exaiminisakahare niyahare aoka. Hatyo atyo kesekase kakoa xakore kakaxoseharetyaka hoka maisa wainita.
14 E enganou todos os povos da terra, por meio das coisas que lhe foi permitido fazer na presença do primeiro monstro. O segundo monstro disse a todos os povos do mundo que fizessem uma imagem em honra ao outro monstro, que havia sido ferido pela espada e não havia morrido.
15 Hatyaoseta kirakahare akerehare tyomaha exaimenekotyaka. Hoka iyateliti kaxekaka kirakahare waikoata kaotyakehenere ana hoka exaimenekotyaka kaomakehenere aohoma hoka iraexe tyaona, hoka maxawaiyerehenerenenae aisa maheta.
15 O segundo monstro recebeu poder de soprar vida na imagem do primeiro, para que ela pudesse falar e matar todos os que não a adorassem.
16 Hatyaoseta kinatere hoka tyotya halitinai kakaferoxatyaka aoka ewaotyaliha ifihiniha hiye, ityaolikoa xoaha. Kaoloxerenai, maoloxaharenai, mawakahareneharenai, wakaharenai xoaha tyotya halitinai kakaferoxatyaka aoka.
16 Ele obrigou todas as pessoas, importantes e humildes, ricas e pobres, escravas e livres, a terem um sinal na mão direita ou na testa.
17 Makaferoxatyakaharenaiya maisa aliyakere betetita, iyahitaha xoaha. Maisa Kirakahare nexare kakoare, maisa eferoxa kakoare kakaferoxatyakita hoka.
17 Ninguém podia comprar ou vender, a não ser que tivesse esse sinal, isto é, o nome do monstro ou o número do nome dele.
18 Exe akiti atyo waiyorexe niyahare. Xawaiyoriya xihatita hoka kirakahare feroxaiya waiyekehalakita xomana, xaiyateretyoa hoka. Eferoxa atyo hatya haliti nexare, eferoxa atyo 666.
18 Isso exige sabedoria. Quem é inteligente pode descobrir o que o número do monstro quer dizer, pois o número representa o nome de um ser humano. O seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.