Apocalipse 13

Waitare Wenati Aho (PABNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hatyaoseta nowaiya hatya kirakahare kahenehare. Onexata atyo hikoita. 7-kaiyehe, exahe hoka 10 xotawa hoka exotawa nihatyaka seriti hoko tyaonita. Ekaiyehenai hiye xairatyoare iraehekoatyati iniyalahare.
1 Vi emergir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças e, sobre os chifres, dez diademas e, sobre as cabeças, nomes de blasfêmia.
2 Hatyo kirakahare nowaiyehenere atyo motya jini kaxairere. Ikijinai atyo motya urso kiji, ekanase atyo motya leão kanase. Hoka owi kakijiye isa enomana haiyatere, exahe okahakalati masakare kalorexe tyaona maheta.
2 A besta que vi era semelhante a leopardo, com pés como de urso e boca como de leão. E deu-lhe o dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Nowaiyehena atyo, hatya ekaiyehe hiye kaxoseharexe kalore hoka maisaiya aliyakere makamaneta, xakore hoka tyameheta. Tyameheta hoka hatyo hiyeta waikohekoa tyaoniterenai hakaharetyoaha hoka tyaonaha kirakahare xema.
3 Então, vi uma de suas cabeças como golpeada de morte, mas essa ferida mortal foi curada; e toda a terra se maravilhou, seguindo a besta;
4 Tyotyaha awaiyetyaha owi kakijiye, ihalahareha ekakoa kirakahare ana xekohaseti haiyatere isehenere hiyeta. Awaiyetyahitaha tehitiya kirakahare hoka nexaha: — Xalaiya hatyo akerehare? Xalaiya aisakakoa ekakoa? nexaha.
4 e adoraram o dragão porque deu a sua autoridade à besta; também adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? Quem pode pelejar contra ela?
5 Hatyaoseta kirakahare kahalakisaka irae maheta xoalini hare kaheneharexe, iniyalahare hare. Hatyaoseta iyateliti kaxekaka enomana kalorexe tyaona maheta 42-ri kaimare niyahare.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias e autoridade para agir quarenta e dois meses;
6 Hatyaoseta Enore xaokaka iniyalahare iraehena. Enexare, Enore tyaonitere nali, tyotya enokoa tyaoniterenae xaokaka iniyalahare iraehena.
6 e abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para lhe difamar o nome e difamar o tabernáculo, a saber, os que habitam no céu.
7 Hatyaoseta iyateliti kaxekaka enomana hoka Enore koamaniya tyaoniterenai xahita xalijinihare, exahe jiyahaotyahene maheta. Exahe tyotya haliti hotyalinai haxako xakini iraiterenai, kiyere, iyomere harenae xekohase tyaona maheta.
7 Foi-lhe dado, também, que pelejasse contra os santos e os vencesse. Deu-se-lhe ainda autoridade sobre cada tribo, povo, língua e nação;
8 Tyotya halitinaite awaiyetyaha kirakahare. Hatyonae atyo toahiya Kalanero Mokose kaxaisakehenere nahitita, exahe waikohe maomakaharene xowakiya enexarenaeha maisa xairatyoare tyaonita Kalanero Mokose baberanexakoa.
8 e adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, aqueles cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Hiyeta hoka xasema xaokowita hoka waiye xasemaxematya:
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Xala xamanite berexo xane maheta terota hoka berexo ite xane. Xala xamanite kesekase kakoa kaxaisaka maheta hoka kesekase kakoa terotaite kaxaisaka. Hiyeta hoka xityakekohenaira Enore. Maikaite heko xikinatere ekoamaniya xisaona, exahe berexotyaha xiso, aisaha xiso xoaha hoka.
10 Se alguém leva para cativeiro, para cativeiro vai. Se alguém matar à espada, necessário é que seja morto à espada. Aqui está a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Hatyaoseta nowaiyehena atyo, nowaiya hatisa kirakahare, waikoata kaotyaka. Hinama exotawa, motya kalanero mokose xotawa. Iraehena hoka exako atyo motya owi kakijiye xako, kahenehare.
11 Vi ainda outra besta emergir da terra; possuía dois chifres, parecendo cordeiro, mas falava como dragão.
12 Hatyo kirakahare waikoata kaotyakehenere atyo hetatiye kaotyakehenere niyatere kakoare, ehaotita tyaonita hoka. Aiyateretyoa waikohekoa tyaoniterenai xahita, kasani halitinai awaiyetyaha kirakahare onexata hikoahenere aokita. Hatyo kirakahare kaxosexe hoka tyamexosehetehenere awaiyetyaha aokita.
12 Exerce toda a autoridade da primeira besta na sua presença. Faz com que a terra e os seus habitantes adorem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 Hatyo kirakahare waikoatare kahare xoalini hare amairakisare tyoma. Irikati enokoata exoakisa waikohekoa tyotya halitinai haotita.
13 Também opera grandes sinais, de maneira que até fogo do céu faz descer à terra, diante dos homens.
14 Kirakahare onexatare haoti tyomehenerenae hiyeta maoseratya tyotya halitinai. Hatyaoseta irae tyotya waikohekoa tyaoniterenae hiye hoka tyomaha kirakahare xaemenikotyaka exaiminisakahare niyahare aoka. Hatyo atyo kesekase kakoa xakore kakaxoseharetyaka hoka maisa wainita.
14 Seduz os que habitam sobre a terra por causa dos sinais que lhe foi dado executar diante da besta, dizendo aos que habitam sobre a terra que façam uma imagem à besta, àquela que, ferida à espada, sobreviveu;
15 Hatyaoseta kirakahare akerehare tyomaha exaimenekotyaka. Hoka iyateliti kaxekaka kirakahare waikoata kaotyakehenere ana hoka exaimenekotyaka kaomakehenere aohoma hoka iraexe tyaona, hoka maxawaiyerehenerenenae aisa maheta.
15 e lhe foi dado comunicar fôlego à imagem da besta, para que não só a imagem falasse, como ainda fizesse morrer quantos não adorassem a imagem da besta.
16 Hatyaoseta kinatere hoka tyotya halitinai kakaferoxatyaka aoka ewaotyaliha ifihiniha hiye, ityaolikoa xoaha. Kaoloxerenai, maoloxaharenai, mawakahareneharenai, wakaharenai xoaha tyotya halitinai kakaferoxatyaka aoka.
16 A todos, os pequenos e os grandes, os ricos e os pobres, os livres e os escravos, faz que lhes seja dada certa marca sobre a mão direita ou sobre a fronte,
17 Makaferoxatyakaharenaiya maisa aliyakere betetita, iyahitaha xoaha. Maisa Kirakahare nexare kakoare, maisa eferoxa kakoare kakaferoxatyakita hoka.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tem a marca, o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Exe akiti atyo waiyorexe niyahare. Xawaiyoriya xihatita hoka kirakahare feroxaiya waiyekehalakita xomana, xaiyateretyoa hoka. Eferoxa atyo hatya haliti nexare, eferoxa atyo 666.
18 Aqui está a sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Ora, esse número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.