Apocalipse 11

Waitare Wenati Aho (PABNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hatyo najikinita kaxekaka nomani xaimenekotyakalati atyakase akerehare hoka nexaha nohiye: — Nikahena hiyane haimenekohena Iraexatyakalati Hana, keratyakalati aose xoaha. Haiyaharenai tyaonita Iraexatyakalati Hanako, awaiyityahitaha Enore. Hihatehena hatyo halitinai.
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 Xakore hoka awa atyo haimenekohena wetekonae, Iraexatyakalati Hana teneno maniya henekoa tyaoniterenae. Enore maniya mawenaneharenai hotyalinai anere atyo kahalakisaka hoka 42-ri kaimare ite tohenaha wenakalati waiyexe nali — nexa nohiye.
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 — Naxikatyaite hinama haliti niraini kakoare. Imiti tataolate nimerehaite hoka xakaihenaha ite Enore niraine haliti hotyalinai ana 1.260-ki ferakene — nexa nohiye.
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 Exakere kaxawaiyekehalakatya hatyo hinama haliti: Hinama kate oliveira kate, hinama kase xaokanatyakalati xoaha. Tityoare tyaonita waikohekoa nihatyaka Xekohasehare nahalakoa.
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 Xala xamaniya kawe mokahene aokowi hoka ekanasakotahaiya hikoa irikati hoka mehotyaiya hahalakoaharenai. Nikareya xala xamani iniyalahare mokahene hoka kaxaisakaiya.
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 Hatyo hinama haliti atyo iyateliti kakoare enokoa jihotyaha hoka maonene maheta Enore niraene xakaihahitere nase. Iyateliti kakoareha one timalati aikawatyaha maheta, exahe ahokakatyaha maheta waikohekoa tyaoniterenae hawarehare kahehaliti kakoa haxaokalaha ximita.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Miyatyaha ite haxakainiha iraiti hoka kirakahare toloko hatekoakoretare ite kahalakoaharehena ekakoaha hoka aisahene.
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 Aisahenite hoka eháreha ite hekota etolisoare tyaona kalorexe wenakalati náhota. Hatyo nali Exekohaseha kaberekotyaka atyalihose xaimaholatyaka hiye hoka kaxaisaka. Wenakalati nexare atyo Sodoma, Egito xoaha. (Hatyo exalitinae aimenekoita iniyalahare aose.)
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 Waikohekoa nihatyaka tyaoniterenaite waiyaha ekamaneha. Kiyere, iyomere harenae, haxako xakini iraetere harenae waiyaha ekamaneha hanamaki ferakene mokotexe. Maisaite halakisahitene kaxafityakaha maheta.
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 Hoka waikohekoa tyaoniterenae ite ihalahareha exe hinamahare haliti kamane hiyeta. Kanakaira akatyahaite, terakatyahaite, axikatyakakoahenaha ite xoalini hare maxaimanehareta. Koxaka howitihare kaiserehare mokaha halitinai nawenane hoka hatyo hiyeta ihalahareha ekamaneha kakoa.
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 Xakore hoka hatyo hanamaki ferakene mokotexe najikinita ite Enore nalita xaomomati xekasekisakalati tyoa isoa ihiyeha hoka tityoahenahitaha. Tityoahenahitaha ite hoka tyotya waiyehenerenenae ite mairaha kalore.
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 Hatyaoseta semehenaha atyo, kinatyaxa iraiti semaha enokoata: — Xisohena ali — nexa hatyo hinamahare hiye. Enahalakoaharenae wahakotitere nase hatyo hinama iraiti xakaisaseharenae enokoa xeta xaneha kaiminiti xema.
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 Hatyo xowaka kalore waikohe tatakoa hoka kahare hati exoa hatyo wenakalatikoa nali, exahe 7.000-hare haliti waini. Makamanehenerenai mairaha kalore hoka aexakerityaha Enore enokoa nali tyaonitere niyatere.
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 Koxaka ihinamene kaheneharexe jiya. Hoka xasemehena, ehanamene haxeroreta kaotyakehena.
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 Hatyaoseta hatya anjo aemahalikihitiya koneta, hatyo kakoita 7-hena. Aimahalikisa koneta hoka enokoata kinatyaxa iraitinai nehena: — Kalikini atyo iyateliti Wiyekohase ana tyaona, exahe Enore Kalorexe Aohenere ana tyaona waikohekoa nali, hoka Kalorexe ite tyaona menehena matyotenehare — nexaha.
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 Hatyaoseta 24-hare inityo
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 — Xekohaseti Enore maxaixahityakahare niyaterexe, toahiya hisaonita, exahe kalini hoka heko hisaonita. Hiso atyo hikinatere hoka hiyatere ximita kalini Xekohaseti hisaonita ali waikohekoa hoka hatyo hiyeta hawaiyeta womana.
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Waikohekoa nihatyaka tyaoniterenai eharahitaha hihiye, hoka kalini atyo iniyalahare exomokakaha aose hikoa. Kalini kamatinai kaseneheta ferakene hikoahena hoka hasemehena enómaneha hoka enómaneha akereta hamohenahene. Hoka hiwakaneharenai iraiti xakaisaseharenai, exahe tyotya hikoamaniya tyaoniterenai hoka waiye ite hamohenahene. Aiminijitere Hiso, kalorexenae, wakaharenae hare hoka waiyexe hiyomotene ferakene hikoa. Hoka wenati aiyalaharetiterenai mehotyakaose ferakene hikoa — nexa hatyo 24-hare inityohalitinai.
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 Hatyaoseta Iraexatyakalati Hana, Enore anere enokoa tyaonitere majiholatyoa hoka hatyoako kawaiyaka kajalise Enore xairala xaotyakiraho kakoare. Kahihiye, iraiti, talolore, harenae tyaona. Waikohekoa maniya hoka xairirikoati, exahe one isemaxa kakoare tyaona.
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.