Apocalipse 11

Waitare Wenati Aho (PABNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hatyo najikinita kaxekaka nomani xaimenekotyakalati atyakase akerehare hoka nexaha nohiye: — Nikahena hiyane haimenekohena Iraexatyakalati Hana, keratyakalati aose xoaha. Haiyaharenai tyaonita Iraexatyakalati Hanako, awaiyityahitaha Enore. Hihatehena hatyo halitinai.
1 Foi-me dada uma cana semelhante a uma vara; e foi-me dito: Levanta-te, mede o santuário de Deus, e o altar, e os que nele adoram.
2 Xakore hoka awa atyo haimenekohena wetekonae, Iraexatyakalati Hana teneno maniya henekoa tyaoniterenae. Enore maniya mawenaneharenai hotyalinai anere atyo kahalakisaka hoka 42-ri kaimare ite tohenaha wenakalati waiyexe nali — nexa nohiye.
2 Mas deixa o átrio que está fora do santuário, e não o meças; porque foi dado aos gentios; e eles pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 — Naxikatyaite hinama haliti niraini kakoare. Imiti tataolate nimerehaite hoka xakaihenaha ite Enore niraine haliti hotyalinai ana 1.260-ki ferakene — nexa nohiye.
3 E concederei às minhas duas testemunhas que, vestidas de saco, profetizem por mil duzentos e sessenta dias.
4 Exakere kaxawaiyekehalakatya hatyo hinama haliti: Hinama kate oliveira kate, hinama kase xaokanatyakalati xoaha. Tityoare tyaonita waikohekoa nihatyaka Xekohasehare nahalakoa.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois candeeiros que estão diante do Senhor da terra.
5 Xala xamaniya kawe mokahene aokowi hoka ekanasakotahaiya hikoa irikati hoka mehotyaiya hahalakoaharenai. Nikareya xala xamani iniyalahare mokahene hoka kaxaisakaiya.
5 E, se alguém lhes quiser fazer mal, das suas bocas sairá fogo e devorará os seus inimigos; pois se alguém lhes quiser fazer mal, importa que assim seja morto.
6 Hatyo hinama haliti atyo iyateliti kakoare enokoa jihotyaha hoka maonene maheta Enore niraene xakaihahitere nase. Iyateliti kakoareha one timalati aikawatyaha maheta, exahe ahokakatyaha maheta waikohekoa tyaoniterenae hawarehare kahehaliti kakoa haxaokalaha ximita.
6 Elas têm poder para fechar o céu, para que não chova durante os dias da sua profecia; e têm poder sobre as águas para convertê-las em sangue, e para ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Miyatyaha ite haxakainiha iraiti hoka kirakahare toloko hatekoakoretare ite kahalakoaharehena ekakoaha hoka aisahene.
7 E, quando acabarem o seu testemunho, a besta que sobe do abismo lhes fará guerra e as vencerá e matará.
8 Aisahenite hoka eháreha ite hekota etolisoare tyaona kalorexe wenakalati náhota. Hatyo nali Exekohaseha kaberekotyaka atyalihose xaimaholatyaka hiye hoka kaxaisaka. Wenakalati nexare atyo Sodoma, Egito xoaha. (Hatyo exalitinae aimenekoita iniyalahare aose.)
8 E jazerão os seus corpos na praça da grande cidade, que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Waikohekoa nihatyaka tyaoniterenaite waiyaha ekamaneha. Kiyere, iyomere harenae, haxako xakini iraetere harenae waiyaha ekamaneha hanamaki ferakene mokotexe. Maisaite halakisahitene kaxafityakaha maheta.
9 Homens de vários povos, e tribos e línguas, e nações verão os seus corpos por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
10 Hoka waikohekoa tyaoniterenae ite ihalahareha exe hinamahare haliti kamane hiyeta. Kanakaira akatyahaite, terakatyahaite, axikatyakakoahenaha ite xoalini hare maxaimanehareta. Koxaka howitihare kaiserehare mokaha halitinai nawenane hoka hatyo hiyeta ihalahareha ekamaneha kakoa.
10 E os que habitam sobre a terra se regozijarão sobre eles, e se alegrarão; e mandarão presentes uns aos outros, porquanto estes dois profetas atormentaram os que habitam sobre a terra.
11 Xakore hoka hatyo hanamaki ferakene mokotexe najikinita ite Enore nalita xaomomati xekasekisakalati tyoa isoa ihiyeha hoka tityoahenahitaha. Tityoahenahitaha ite hoka tyotya waiyehenerenenae ite mairaha kalore.
11 E depois daqueles três dias e meio o espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles, e puseram-se sobre seus pés, e caiu grande temor sobre os que os viram.
12 Hatyaoseta semehenaha atyo, kinatyaxa iraiti semaha enokoata: — Xisohena ali — nexa hatyo hinamahare hiye. Enahalakoaharenae wahakotitere nase hatyo hinama iraiti xakaisaseharenae enokoa xeta xaneha kaiminiti xema.
12 E ouviram uma grande voz do céu, que lhes dizia: Subi para cá. E subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os viram.
13 Hatyo xowaka kalore waikohe tatakoa hoka kahare hati exoa hatyo wenakalatikoa nali, exahe 7.000-hare haliti waini. Makamanehenerenai mairaha kalore hoka aexakerityaha Enore enokoa nali tyaonitere niyatere.
13 E naquela hora houve um grande terremoto, e caiu a décima parte da cidade, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os demais ficaram atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 Koxaka ihinamene kaheneharexe jiya. Hoka xasemehena, ehanamene haxeroreta kaotyakehena.
14 É passado o segundo ai; eis que cedo vem o terceiro.
15 Hatyaoseta hatya anjo aemahalikihitiya koneta, hatyo kakoita 7-hena. Aimahalikisa koneta hoka enokoata kinatyaxa iraitinai nehena: — Kalikini atyo iyateliti Wiyekohase ana tyaona, exahe Enore Kalorexe Aohenere ana tyaona waikohekoa nali, hoka Kalorexe ite tyaona menehena matyotenehare — nexaha.
15 E tocou o sétimo anjo a sua trombeta, e houve no céu grandes vozes, que diziam: O reino do mundo passou a ser de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Hatyaoseta 24-hare inityo
16 E os vinte e quatro anciãos, que estão assentados em seus tronos diante de Deus, prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 — Xekohaseti Enore maxaixahityakahare niyaterexe, toahiya hisaonita, exahe kalini hoka heko hisaonita. Hiso atyo hikinatere hoka hiyatere ximita kalini Xekohaseti hisaonita ali waikohekoa hoka hatyo hiyeta hawaiyeta womana.
17 dizendo: Graças te damos, Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e que eras, porque tens tomado o teu grande poder, e começaste a reinar.
18 Waikohekoa nihatyaka tyaoniterenai eharahitaha hihiye, hoka kalini atyo iniyalahare exomokakaha aose hikoa. Kalini kamatinai kaseneheta ferakene hikoahena hoka hasemehena enómaneha hoka enómaneha akereta hamohenahene. Hoka hiwakaneharenai iraiti xakaisaseharenai, exahe tyotya hikoamaniya tyaoniterenai hoka waiye ite hamohenahene. Aiminijitere Hiso, kalorexenae, wakaharenae hare hoka waiyexe hiyomotene ferakene hikoa. Hoka wenati aiyalaharetiterenai mehotyakaose ferakene hikoa — nexa hatyo 24-hare inityohalitinai.
18 Iraram-se, na verdade, as nações; então veio a tua ira, e o tempo de serem julgados os mortos, e o tempo de dares recompensa aos teus servos, os profetas, e aos santos, e aos que temem o teu nome, a pequenos e a grandes, e o tempo de destruíres os que destroem a terra.
19 Hatyaoseta Iraexatyakalati Hana, Enore anere enokoa tyaonitere majiholatyoa hoka hatyoako kawaiyaka kajalise Enore xairala xaotyakiraho kakoare. Kahihiye, iraiti, talolore, harenae tyaona. Waikohekoa maniya hoka xairirikoati, exahe one isemaxa kakoare tyaona.
19 Abriu-se o santuário de Deus que está no céu, e no seu santuário foi vista a arca do seu pacto; e houve relâmpagos, vozes e trovões, e terremoto e grande saraivada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.