2 Tessalonicenses 3

Waitare Wenati Aho (PABNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Imiyanehena nohinaeharenae, maika xiraexaita womana, hoka haxeroreta Iraiti Waiyexe xaorekoa hoka aokahene haomana xiso xaohenerene xomana akereta.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague rapidamente e receba a hora merecida, como aconteceu entre vocês.
2 Maika xiraexatya tehitiya hoka Enore kaxaiko wiso mawaiyexeharexenae, xalijiniharexenae nonitata. Hiyaiya, maisa tyotya halitinae tyakekore Iraiti.
2 Orem também para que sejamos libertos dos homens perversos e maus, pois a fé não é de todos.
3 Xakore hoka Xekohaseti atyoite maisa maotyaneta wiso. Aiyatelikisa ite xiso, exahe Tihanare nonitata ite kaxaiko xiso.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Enore hiyeta wityakekota xiso. Kala waokitere akereta xisaonita, exahe hoka nikare ite heko xisoma.
4 Confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer as coisas que lhes ordenamos.
5 Maika Xekohaseti kahinaetya xiso hoka xawaiyetya Enore, exahe hoka ximamaxaharenehareta xatyaha wenati waiyexe Cristo kakoa xahita.
5 O Senhor conduza os seus corações ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Nohinaeharenae, Xekohaseti nexare kakoa waxikatya: haiyaharenai wihinaeharenae maxahalitikarenae akereta, exahe maisa semaxematya aokowiyeha wiyaotyakira wahalakihenere xomana. Maika xakikisoaheta enonitaha.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo nós lhes ordenamos que se afastem de todo irmão que vive ociosamente e não conforme a tradição que receberam de nós.
7 Xawaiyoreta xawenane kakoa. Maika wawenane akereta xisaona. Hiyaiya, maisa maxahalitikare akereta xini wisaonitere xinekoni xowaka.
7 Pois vocês mesmos sabem como devem seguir o nosso exemplo, porque não vivemos ociosamente quando estivemos entre vocês,
8 Maisa xoare maxaimanehareta wikaoxekarere. Wahakita wihatene hiye winakaira niyahare, maisa wimaxahareta. Haiya xowaka wikirahareta wihatene hiyeta. Wahakita wihatene makiya, ferakoa xoaha, waiye aliya hoka xiso wihinaeharenae nakaira wamiyatya waokita hoka.
8 nem comemos coisa alguma à custa de ninguém. Pelo contrário, trabalhamos arduamente e com fadiga, dia e noite, para não sermos pesados a nenhum de vocês,
9 Aliterexe atyo wawaiye kahinaetyaka. Xakore atyo hoka maisa atyo xoare waxare, kasani wisaonitere akereta xisaona waokita hoka.
9 não por que não tivéssemos tal direito, mas para que nos tornássemos um modelo para ser imitado por vocês.
10 Nali wisaonitatere xihaliya xowaka exakere waotyakisa xiso: “Xala xamani atyo maisa haka aokowiye hoka maisaiya atyo kanakairita”.
10 Quando ainda estávamos com vocês, nós lhes ordenamos isto: se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Wasema haiyaharenae maxahalitikare akereta tyaonitere xinekoni hoka hatyo hiyeta nikareta wiso. Maisa xakore xoare tyomare hoka xane hahinaeharenae nawenane watyalitata.
11 Pois ouvimos que alguns de vocês estão ociosos; não trabalham, mas andam se intrometendo na vida alheia.
12 Xekohaseti Jesus Cristo xaokalita wirae, heko waiyateretyoa hatyo halitinae kakoa, kasani waiye tyaonaha, exahe hakaha hoka kanakairaha hahateneha hiyeta waokita.
12 A tais pessoas ordenamos e exortamos no Senhor Jesus Cristo que trabalhem tranqüilamente e comam o seu próprio pão.
13 Xakore hoka, nohinaeharenai, awa atyo waiyexe xománe kakoa ximaxaharehena.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Exahe xala xamani maisa tyakeko aokowita exe iraiti waxikaitere xomana hoka hatyo hiyeta waiye xiyaiyahena. Waiye xiyaiyene hoka xakikisoa enonita haihare maheta.
14 Se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, marquem-no e não se associem com ele, para que se sinta envergonhado;
15 Xakore hoka awa atyo xahalakoahare akereta xamokene. Maika xaotyakisene xihinaehare akereta.
15 contudo, não o considerem como inimigo, mas chamem a atenção dele como irmão.
16 Maika Xekohaseti mehexaikohaliti kakoa tyaonitere mehexaikohaliti isa xomana tyotyaki ferakene, exahe aliyakere xamani xisaonita hoka. Kasani Xekohaseti tyaona xityotya xikakoa naokita.
16 O próprio Senhor da paz lhes dê a paz em todo o tempo e de todas as formas. O Senhor seja com todos vocês.
17 Nokahe kakoa naxairatya exe: Paulo jinakala. Exakere naxairatita tyotya noxairalinae baberanekoa, exakere naxairaita.
17 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho, a qual é um sinal em todas as minhas cartas. É dessa forma que escrevo.
18 Maika Wiyekohase Jesus Cristo kaxaiko xiso, eko xoaha.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.