2 Tessalonicenses 2
Waitare Wenati Aho (PABNT) vs NTLH
1 Nohinaeharenae, Wiyekohase Jesus Cristo tyoaneneheta, exahe wiyahohisakakoatyoane ekakoa akiti wirae xikakoa:
1 Agora, irmãos, a respeito da vinda de Jesus Cristo, o nosso Senhor, e do nosso encontro com ele, pedimos a vocês o seguinte:
2 Awa atyo xiyahekola xexawareharetya haxerore, exahe hoka awa atyo ximawaiyehare haiyaharenae: “Koxaka Xekohaseti haikoaheta”, nehena hoka. Xoana iraiti semasehare xamani, xoana Iraiti Waiyexe xakaisasehare xamani iraehena, xoana wiyairala xamani aohena hoka awa atyo xityakeko.
2 Não se perturbem facilmente, nem fiquem assustados se alguém afirmar que o Dia do Senhor já chegou. Talvez alguém diga que nós tenhamos afirmado isso enquanto profetizávamos ou anunciávamos o evangelho ou que escrevemos isso em alguma carta.
3 Awa atyo nikare maoserahena xiso hoka xityakekohena. Hiyaiya, Xekohaseti kaokeneheta nahititaite halitinae kahalakoahare Enore kakoa hoka Iniyalahare Nomasehare aokahitere kaotyaka. Hatyo haliti atyo irikati mawakenehare koni xetare terota.
3 Não deixem que ninguém os engane com nada disso. Pois, antes desse dia, terá de acontecer a Revolta contra Deus, e terá de aparecer o Perverso, que está condenado a ir para o inferno.
4 Tyotya Enore kaxaokakiterehare nahalakoahare ite tyaona, exahe xoalini hare Enore anere kaxaokakiterehare nahalakoahare ite tyaona. Tyotya xoalini hare xahehare ite tyaona aokowi hoka xane isoa Enore hanako hoka Enore aokowihena.
4 Ele será contra tudo o que as pessoas adoram e contra tudo o que elas acham que é divino. Ele vai se colocar acima de todos e até mesmo vai entrar e sentar-se no Templo de Deus e afirmar que é Deus!
5 Xoana maisa xotyare? Tyotya hatyoharenae noxakai xihiye notyaonitatere xihaliya xowaka.
5 Por acaso vocês não lembram que eu lhes disse tudo isso quando estava com vocês?
6 Xakore hoka xoalini hare talaitene hoka maisa kalini aliyakere kaotyakere hoka hatyohare waiyekehalakita xomana. Hoka ekaotyakene xowakaite hatyo Iniyalahare Nomasehare kaotyakehena.
6 E vocês sabem também que existe alguma coisa que não deixa que isso aconteça agora; porém, no tempo certo, o Perverso aparecerá.
7 Hoka Metaharexe Iniyalahare aokahitere koxaka kaotyakehena. Xakore hoka kaotyaka aokowitere ite kaotyaka, kakikisaka hotohare ite haware hatyo talaiterene hoka.
7 A Misteriosa Maldade já está agindo, mas o que está para acontecer acontecerá somente depois que for afastado aquele que não deixa que isso aconteça.
8 Hatyaoseta ite Iniyalahare Nomasehare kaotyakehena hoka Xekohaseti Jesus haiyatere kakoa haikoahetehenere xowaka ite haxaohomane kakoa ite aisene, exahe mawenekoaretene ite haxaokanala kakoa.
8 Então o Perverso aparecerá, e o Senhor Jesus, quando vier, o matará com um sopro e o destruirá com a sua gloriosa presença.
9 Iniyalahare Nomasehare ite kaotyaka Ahalakoahaliti niyatere kakoa hoka tyotya xoalini hare mawaiyakahare tyomehena katyakekotyaka maheta. Maoseratya ite halitinae tyaonaha ekoamaniya maheta.
9 O Perverso chegará com o poder de Satanás e fará todo tipo de falsos milagres e maravilhas.
10 Tyotya xoalini hare iniyalahare kakoa ite maoserahena halitinae irikati mawakenehare xetarenai. Hoka wainiha ite, maisa atyo tyakekoahitaha, exahe awaiyetyahitaha Iraiti Waiyexe iniyalahare nonitata niyasehareheta hoka.
10 E enganará com todo tipo de maldade os que vão ser destruídos. Eles vão ser destruídos porque não aceitaram nem amaram a verdade que os poderia salvar.
11 Hatyo hiyeta Enore halakisahene, maoserare aeroretyoa ihiyeha hoka maoserare tyakekoha maheta.
11 Por isso Deus envia o poder do erro para agir neles a fim de que acreditem naquilo que é falso.
12 Hatyo harenae hiyeta ite tyotya Iraiti Waiyexe matyakekoneharenae, exahe maoseratyati xema taita tyaonitereharenae mawenekoaretyaka aoka Enore.
12 O resultado disso é que serão condenados todos os que não creem na verdade, mas têm prazer no pecado.
13 Nohinaeharenae, wihalahareta menita Enore kakoa xihiyeta, Xekohaseti awaiyetita xiso hoka. Hiyaiya, xiso hotohare Enore aoka haomana Isekohaliti Waiyexe niyatere hiyeta, exahe hoka Iraiti Waiyexe xityakekone hiyeta. Nikare tyoma ekaxaikone hotyalihare xisaona maheta.
13 Irmãos, sempre devemos dar graças a Deus por vocês, a quem o Senhor ama. Pois Deus os escolheu como os primeiros a serem salvos pelo poder do Espírito Santo e pela fé que vocês têm na verdade, a fim de tornar vocês o seu povo dedicado a ele.
14 Enore aoka xiso haomana nikare xisaona maheta, wiyakaihenere Iraiti Waiyexe xihiye hiyeta hoka xiyane xikaoka Wiyekohase Jesus Cristo waikohera waiyexe nali maheta.
14 Foi para isso que Deus os chamou , por meio do evangelho que anunciamos, a fim de que vocês tomem parte na glória do nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Hiyeta hoka nohinaeharenae, maika xikinatere xisaona Xekohaseti koamaniya, exahe heko iraiti wiyakaihenere waxairahenere xomana xotyaxematya.
15 Portanto, irmãos, fiquem firmes e guardem aquelas verdades que ensinamos a vocês tanto nas nossas mensagens como na nossa carta.
16 Wiyekohase Jesus Cristo awaiyitita wiso, Wexe Enore hoka awaiyetita wiso. Hoka hawaiyexehare hiyeta mamairanehaliti matyotenehare isa womana, exahe hoka heko wikinatere watyaha exahita maheta.
16 Que o próprio Jesus Cristo, o nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos ama e que na sua bondade nos dá uma coragem que não acaba e uma esperança firme,
17 Kasani Xekohaseti Jesus, Wexe Enore aihalanalinikisa xiso waowita, exahe kahinaetya xiso hoka waiyexe taita xirae, xisoma taita.
17 encham o coração de vocês de ânimo e os tornem fortes para fazerem e dizerem tudo o que é bom!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.