2 Tessalonicenses 2

Waitare Wenati Aho (PABNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nohinaeharenae, Wiyekohase Jesus Cristo tyoaneneheta, exahe wiyahohisakakoatyoane ekakoa akiti wirae xikakoa:
1 Ora, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, rogamos-vos, irmãos,
2 Awa atyo xiyahekola xexawareharetya haxerore, exahe hoka awa atyo ximawaiyehare haiyaharenae: “Koxaka Xekohaseti haikoaheta”, nehena hoka. Xoana iraiti semasehare xamani, xoana Iraiti Waiyexe xakaisasehare xamani iraehena, xoana wiyairala xamani aohena hoka awa atyo xityakeko.
2 que não vos movais facilmente do vosso modo de pensar, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola como enviada de nós, como se o dia do Senhor estivesse já perto.
3 Awa atyo nikare maoserahena xiso hoka xityakekohena. Hiyaiya, Xekohaseti kaokeneheta nahititaite halitinae kahalakoahare Enore kakoa hoka Iniyalahare Nomasehare aokahitere kaotyaka. Hatyo haliti atyo irikati mawakenehare koni xetare terota.
3 Ninguém de modo algum vos engane; porque isto não sucederá sem que venha primeiro a apostasia e seja revelado o homem do pecado, o filho da perdição,
4 Tyotya Enore kaxaokakiterehare nahalakoahare ite tyaona, exahe xoalini hare Enore anere kaxaokakiterehare nahalakoahare ite tyaona. Tyotya xoalini hare xahehare ite tyaona aokowi hoka xane isoa Enore hanako hoka Enore aokowihena.
4 aquele que se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, de sorte que se assenta no santuário de Deus, apresentando-se como Deus.
5 Xoana maisa xotyare? Tyotya hatyoharenae noxakai xihiye notyaonitatere xihaliya xowaka.
5 Não vos lembrais de que eu vos dizia estas coisas quando ainda estava convosco?
6 Xakore hoka xoalini hare talaitene hoka maisa kalini aliyakere kaotyakere hoka hatyohare waiyekehalakita xomana. Hoka ekaotyakene xowakaite hatyo Iniyalahare Nomasehare kaotyakehena.
6 E agora vós sabeis o que o detém para que a seu próprio tempo seja revelado.
7 Hoka Metaharexe Iniyalahare aokahitere koxaka kaotyakehena. Xakore hoka kaotyaka aokowitere ite kaotyaka, kakikisaka hotohare ite haware hatyo talaiterene hoka.
7 Pois o mistério da iniqüidade já opera; somente há um que agora o detém até que seja posto fora;
8 Hatyaoseta ite Iniyalahare Nomasehare kaotyakehena hoka Xekohaseti Jesus haiyatere kakoa haikoahetehenere xowaka ite haxaohomane kakoa ite aisene, exahe mawenekoaretene ite haxaokanala kakoa.
8 e então será revelado esse iníquo, a quem o Senhor Jesus matará como o sopro de sua boca e destruirá com a manifestação da sua vinda;
9 Iniyalahare Nomasehare ite kaotyaka Ahalakoahaliti niyatere kakoa hoka tyotya xoalini hare mawaiyakahare tyomehena katyakekotyaka maheta. Maoseratya ite halitinae tyaonaha ekoamaniya maheta.
9 a esse iníquo cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás com todo o poder e sinais e prodígios de mentira,
10 Tyotya xoalini hare iniyalahare kakoa ite maoserahena halitinae irikati mawakenehare xetarenai. Hoka wainiha ite, maisa atyo tyakekoahitaha, exahe awaiyetyahitaha Iraiti Waiyexe iniyalahare nonitata niyasehareheta hoka.
10 e com todo o engano da injustiça para os que perecem, porque não receberam o amor da verdade para serem salvos.
11 Hatyo hiyeta Enore halakisahene, maoserare aeroretyoa ihiyeha hoka maoserare tyakekoha maheta.
11 E por isso Deus lhes envia a operação do erro, para que creiam na mentira;
12 Hatyo harenae hiyeta ite tyotya Iraiti Waiyexe matyakekoneharenae, exahe maoseratyati xema taita tyaonitereharenae mawenekoaretyaka aoka Enore.
12 para que sejam julgados todos os que não creram na verdade, antes tiveram prazer na injustiça.
13 Nohinaeharenae, wihalahareta menita Enore kakoa xihiyeta, Xekohaseti awaiyetita xiso hoka. Hiyaiya, xiso hotohare Enore aoka haomana Isekohaliti Waiyexe niyatere hiyeta, exahe hoka Iraiti Waiyexe xityakekone hiyeta. Nikare tyoma ekaxaikone hotyalihare xisaona maheta.
13 Mas nós devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos, amados do Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a santificação do espírito e a fé na verdade,
14 Enore aoka xiso haomana nikare xisaona maheta, wiyakaihenere Iraiti Waiyexe xihiye hiyeta hoka xiyane xikaoka Wiyekohase Jesus Cristo waikohera waiyexe nali maheta.
14 e para isso vos chamou pelo nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Hiyeta hoka nohinaeharenae, maika xikinatere xisaona Xekohaseti koamaniya, exahe heko iraiti wiyakaihenere waxairahenere xomana xotyaxematya.
15 Assim, pois, irmãos, estai firmes e conservai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 Wiyekohase Jesus Cristo awaiyitita wiso, Wexe Enore hoka awaiyetita wiso. Hoka hawaiyexehare hiyeta mamairanehaliti matyotenehare isa womana, exahe hoka heko wikinatere watyaha exahita maheta.
16 E o próprio Senhor nosso, Jesus Cristo, e Deus nosso Pai que nos amou e pela graça nos deu uma eterna consolação e boa esperança,
17 Kasani Xekohaseti Jesus, Wexe Enore aihalanalinikisa xiso waowita, exahe kahinaetya xiso hoka waiyexe taita xirae, xisoma taita.
17 console os vossos corações e os confirme em toda boa obra e palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.