2 Timóteo 2
Waitare Wenati Aho (PABNT) vs BKJ
1 Haré Timóteo, maika hikinatere hisaona waiyexe hiyeta, Jesus Cristo kakoa haxawalita wisaonitere hiyeta.
1 Tu, portanto, meu filho, sê forte na graça que há em Cristo Jesus.
2 Noxaotyakiri hasemehenere kahare haliti haoti hiyakaihena halitinae waiyexenae hiye hoka hatyoisaha aotyakisaha hahinaeharenaiha.
2 E as coisas que ouviste de mim entre muitas testemunhas, as mesmas confia a homens fiéis, que sejam capazes de também ensinarem os outros.
3 Maika Jesus Cristo sorarexa tyakekohatiye waiyexe hisaona hoka notyaonitere akereta hisaona, exahe iniyalahare hikaxomokaka hoka.
3 Tu, portanto, suporta o sofrimento, como um bom soldado de Jesus Cristo.
4 Hiyaiya, sorare atyo sorare hatene hiye tyaonita hoka maisa hawarehare hateniti watyaliye. Haxekohase maniya taita atyo tyaonita, exekohase tyakekotene maheta.
4 Ninguém que milita se embaraça com os negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o escolheu para ser soldado.
5 Nikare temati hiye hasakakoa haiyanae kakoa hoka maisaiya ehekore temita hoka maisaiya xoare kaxekakita enomana.
5 E, se um homem também luta pela vitória, não é coroado se não lutar legalmente.
6 Nikareta masenekoa hakatyasehare tehitiya. Nakairati ihatihena hoka hatyo ana hotohare kaxekakita.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Waiye hahekotya niraetere tahi kakoa. Xekohaseti ite awaiyekehalakatya homana tyotya xoalini hare.
7 Considere o que eu digo, e o Senhor te dê entendimento em todas as coisas.
8 Hotyaxematya Jesus Cristo, Davi jikolahare, kaxekasekisakehetehenere. Etahi noxakaihakaita halitinai hiye, Iraiti Waiyexe noxakaitere akereta.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da semente de Davi, foi ressuscitado dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 Hoka hatyo hiyeta iniyalahare nokaxomokakita, exahe berexo ako notyaonita xalijiniharexe akere. Xakore hoka maisa atyo Enore niraene kaberexotyakere.
9 pelo que sofro dificuldades como um malfeitor, e até prisões; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Hiyeta hoka Enore haomanere hotyali aohenere waiyakahare howitihare nawenani tyaonita. Xakore hoka naiyateretyoita. Exe harenae notyomita, waiyexe maniya kaxomokakehetaha hoka Jesus Cristo nali wenati waiyexe matyotenehare ana hikoaha maheta.
10 Portanto, sofro todas as coisas por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Exe xaotyakiye aliterexe:
11 Esta é uma palavra fiel: Que, se morrermos com ele, também viveremos com ele;
12 Hekoiya waiyateretyoa iniyalahare wikaxomokitere kakoa hoka xekohaseti tehitiyaiya wisaona Cristo kakoa. Maisaiya waoka hoka maisa aoka wihiye.
12 se sofrermos, também reinaremos com ele; se o negarmos, ele também nos negará;
13 Maisaiya wikinatere wisaonita ekoamaniya hoka, Cristo atyoite hekota kinatere tyaonita hawenane kakoa. Maisa atyo hatyota maoseratyoawiye”.
13 se não crermos, ainda assim ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Maika exeharenae hikaxaikoterenae hiye hiyakai. Kinatere hirae ekakoaha Enore haotita, hoka maisa iraiti hiyeta xalijini kakoahitaha. Hatyoharenae maisa waiyexe, semiterenae ahowitihalikijita taita.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não contendam sobre palavras, que para nada aproveitam senão para a perversão dos ouvintes.
15 Haiyateretyoa hawenane kakoa, hoka Enore ihalahare hikakoa. Waiye hakitere atyo maisa haiharexe hahatene kakoa. Nikare waiyekahalaka iraiti kakoa haotyakisa hoka Enore ihalahare hihatene kakoa.
15 Estude para apresentar-te aprovado a Deus, como obreiro que não tem de que se envergonhar, dividindo corretamente a palavra da verdade.
16 Awa atyo iraisekoatyatitere xema hisaona, maisa atyo hatyohare waiyexe Enore ana. Hatyoharenae hiyeta halitinae Enore matyakekonehitita.
16 Mas foge dos falatórios profanos e vãos, porque eles produzirão maior impiedade.
17 Hatyo xaotyakiye atyo honoti ekakoita kalaosehena hoka kaheneharehena tyaonitere akereta. Hatyo xaotyakisatiyenae konitare atyo Himeneu, Fileto xoaha.
17 E a palavra desses comerá como faz a gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto;
18 Koxaka halakisaha waiyexe wenati hoka ahowitihalikijita haiyaharenae tyakekone. Aiyateretyoahitaha haxaotyakira kakoa, wikaseneheta koxaka kaotyaka aokahitaha.
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já passou, e destruíram a fé de alguns.
19 Xakore hoka Enore niraene kinatere tyaona, maisa atyo ite kaxalikakita. Hati sehali kalorexe heno kaomakitere akerexe kinatere tyaonita. Exakerexe xairatyoare tyaonita:
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 Kalorexe hatyako tinihalitinae kahare tyaonita, hoka maisa ouro, prata xoaha nomakere taita xini. Barohe, atya xoaha nomakere tehitiya haiyanae. Haiyanae atyo kaomaxetere niyahare hoka haiyanae atyo ferakiti nihatyaka kawatyalisaka maheta.
20 Ora, numa grande casa não há somente vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; alguns para honra e outros para desonra.
21 Nikareya xala xamani iniyalahare háomanenae nonitata waiyexe maniya taita tyaona hoka waiyexe xoalini hare niyahare taitaiya tyaona, exahe Xekohaseti hatene waiyexe niyahareya tyaona.
21 Portanto, se um homem se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Mestre, e preparado para toda boa obra.
22 Awa atyo iniyalahare xoimahalitinae tyomitere xema hisaona. Maika waiyexe, tyakekoti, xawaiyetyati, mehexaikohaliti harenae xema hisaona, haxawalita waiyexe haxahekola kakoa Enore xema tyaoniterenae kakoa.
22 Foge também dos desejos da juventude; e segue a justiça, a fé, a caridade e a paz com os que invocam o Senhor com um coração puro.
23 Awa atyo maxemerehare, iraesekoatyati xema hisaona. Hatyoharenae hiyeta xalijini kakoati kaotyakita. Hatyohare atyo waiyekehalakita homana.
23 E evita as questões tolas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Xekohaseti wakanehariya atyo maisa xalijinihareta. Waiyexe taita atyo iraeta halitinae kakoa. Xaotyakisatiye waiyexe, mehexaikoharexe atyo,
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas ser manso para com todos os homens, apto para ensinar, paciente;
25 hoka hawaiyexehare kakoa watyali hairawaiyasenae. Xoana xamani hoka Enore kahinaetyahene hoka halakisaha iniyalahare háomaneha hoka Iraiti Waiyexe xema tyaonaha.
25 instruindo com mansidão os que se opõem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 Nikareya hoka waiye exahekolaha tyaoheta, hoka iyoawihenahitahaiya Tihanare xiyokala nonitata, koxaka ene exahekola xema tyaonaha.
26 e voltem a si, livres dos laços do diabo, que os mantém cativos e submetidos à sua vontade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.