2 Timóteo 1
Waitare Wenati Aho (PABNT) vs NVT
1 Natyo Paulo, Jesus Cristo niraene kakoare Enore xaokalita. Exaxikatyakahare natyo wenati matyotenehare isa aokowihenere Cristo Jesus tyakekotyaka hiyeta tahi noxakai maheta.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, enviado para anunciar a vida que ele prometeu por meio da fé em Cristo Jesus,
2 Naxairatya homana Timóteo. Hityakekone hiyeta noxiyakawali nityani hisaohenere.
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu filho amado. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Nihalahare Enore kakoa. Noxahekoli waiyexe kakoa nahakita enomana nahetakomaniyerenae tyomehenere akereta. Ferakoa, makiya hare niraexaita, nihalahareta minita Enore kakoa, notehena hiso hoka.
3 Dou graças por você ao Deus que sirvo com a consciência limpa, como o serviram meus antepassados. Sempre me lembro de você em minhas orações, noite e dia.
4 Notehitita hitiyaharehenere, hoka kasani nowaiyeheta hiso naokowita, hoka nihalahare maheta.
4 Quero muito revê-lo, pois me lembro de suas lágrimas. Nosso reencontro me encherá de alegria.
5 Notehitita hityakekone kaiserehare. Hasero Lóide, hityo Eunice tyakekohenereta hityakekone. Waiyekehalakita nomani heko hityakekotere.
5 Lembro-me de sua fé sincera, como era a de sua avó, Loide, e de sua mãe, Eunice, e sei que em você essa mesma fé continua firme.
6 Hiyeta hoka maika heko Enore waiyoliniti isehenere homana kakoa hahaka nokahe namohenere hiseri heno xowaka hoka hahaka maheta Xekohaseti hatene.
6 Por isso quero lembrá-lo de avivar a chama do dom que Deus lhe deu quando impus minhas mãos sobre você.
7 Hiyaiya, Enore Isekohaliti isehenere womana atyo wimamairanehare mokita. Inisekohare atyo aiyatelikijita, axawaiyetyakakoanekijita hoka waiye wikaxaikoawita.
7 Pois Deus não nos deu um Espírito que produz temor e covardia, mas sim que nos dá poder, amor e autocontrole.
8 Hiyeta hoka awa atyo hihaihare hiyakaini kakoa Wiyekohase tahi, exahe awa atyo hihaihare nokakoi berexoako notyaonita ewakanehare notyaonitere hiyeta. Enore iyateliti isehenere homana kakoa kaisere haiyateretyoa, hoka iniyalahare nokaxomokakitere akereta hisaona hoka iraiti waiyexe hiyakai, Enore iyateliti isehenere kakoa.
8 Portanto, jamais se envergonhe de falar a outros sobre nosso Senhor. E também não se envergonhe de mim, que estou preso por causa dele. Com a força que Deus lhe dá, esteja pronto para sofrer comigo por causa das boas-novas.
9 Iyeheta wiso iniyalahare nonitata hoka hakaxaikone hotyali aoka wiso. Maisa xoalini hare wománe hiyeta xini. Hawaiyexehare hiyeta waiyexe maniya moheta wiso. Cristo Jesus hiyeta atyo exe maxaimanehare hawaiyexehare isa womana. Toahiya tyotya xoalini hare maomakahare xowakita.
9 Pois Deus nos salvou e nos chamou para uma vida santa, não porque merecêssemos, mas porque este era seu plano desde os tempos eternos: mostrar sua graça por meio de Cristo Jesus.
10 Kalikini atyo Jesus Cristo wiyasehareheta kaotyakehenere waiyexe hiyeta waiyekahalaka womana. Hiyaiya, hatyo atyo kawainisakitere niyatere miyatya hoka Iraiti Waiyexe hiyeta wenati matyotenehare hotikisa.
10 E agora ele tornou tudo isso claro para nós com a vinda de Cristo Jesus, nosso Salvador, que destruiu o poder da morte e iluminou o caminho para a vida e a imortalidade por meio das boas-novas,
11 Iraiti Waiyexe xakaisasehare notyaona noxakai maheta Iraiti Waiyexe, exahe naotyakisa maheta tyakekohatiyenae Enore aoka natyo.
11 das quais Deus me escolheu para ser pregador, apóstolo e mestre.
12 Hoka hatyo hiyeta iniyalahare nokaxomokakita, xakore hoka heko notyakekota. Notyakekotere atyo kinatere, heko ite kaxaiko natyo imiyaneki kijiya. Hatyohare kakoa nawaiyoreta.
12 Por isso estou sofrendo assim. Mas não me envergonho, pois conheço aquele em quem creio e tenho certeza de que ele é capaz de guardar o que me foi confiado até o dia de sua volta.
13 Maika heko hisaona iraiti naotyakihenere hiso xema. Hatyo niyahare naotyakisa hiso. Maika heko hisaona wityakekotere xema, xawaiyetyati maniya, Jesus Cristo kakoa haxawalita wisaonitere hiyeta.
13 Apegue-se, com fé e amor em Cristo Jesus, ao modelo do ensino verdadeiro que aprendeu de mim.
14 Isekohaliti Waiyexe tyaonitere wihiye hiyeta waiye hamoka, xoalini hare waiyexe kaxekakehenere homana.
14 Pelo poder do Espírito Santo que habita em nós, guarde a verdade preciosa que lhe foi confiada.
15 Waiyekehalakita homana: Tyotya wihinaeharenae Ásia koa yerenae, Fígelo, Hermógenes harenae halakisaha natyo.
15 Como você sabe, todos os da província da Ásia me abandonaram, incluindo Fígelo e Hermógenes.
16 Maika Onesíforo hotyali Enore airakoaneharetya. Kahaliki aihalahalinikisa natyo, maisa haihareta berexo notyaonitere kakoa.
16 Que o Senhor demonstre misericórdia a Onesíforo e sua família, pois muitas vezes me animou em suas visitas e nunca se envergonhou por eu estar na prisão.
17 Kaokehenere Roma nali xowaka tawa noxahiti hoka kaoka natyo.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Maika miyanitiye ferakenehena hoka Enore waiye maniya Onesíforo moka. Éfeso nali hoka kalore kahinaetya natyo. Koxaka exeharenae waiyekehalakita homana.
18 Que o Senhor lhe mostre misericórdia no dia da volta de Cristo. E você sabe muito bem quanto ele me ajudou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.