2 Timóteo 1
Waitare Wenati Aho (PABNT) vs BKJ
1 Natyo Paulo, Jesus Cristo niraene kakoare Enore xaokalita. Exaxikatyakahare natyo wenati matyotenehare isa aokowihenere Cristo Jesus tyakekotyaka hiyeta tahi noxakai maheta.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Naxairatya homana Timóteo. Hityakekone hiyeta noxiyakawali nityani hisaohenere.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai, e da de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Nihalahare Enore kakoa. Noxahekoli waiyexe kakoa nahakita enomana nahetakomaniyerenae tyomehenere akereta. Ferakoa, makiya hare niraexaita, nihalahareta minita Enore kakoa, notehena hiso hoka.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo desde os meus antepassados com uma consciência pura, porque sem cessar faço menção de ti nas minhas orações, noite e dia;
4 Notehitita hitiyaharehenere, hoka kasani nowaiyeheta hiso naokowita, hoka nihalahare maheta.
4 desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de alegria;
5 Notehitita hityakekone kaiserehare. Hasero Lóide, hityo Eunice tyakekohenereta hityakekone. Waiyekehalakita nomani heko hityakekotere.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em ti.
6 Hiyeta hoka maika heko Enore waiyoliniti isehenere homana kakoa hahaka nokahe namohenere hiseri heno xowaka hoka hahaka maheta Xekohaseti hatene.
6 Por este motivo, te lembro que despertes o dom de Deus, que está em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Hiyaiya, Enore Isekohaliti isehenere womana atyo wimamairanehare mokita. Inisekohare atyo aiyatelikijita, axawaiyetyakakoanekijita hoka waiye wikaxaikoawita.
7 Deus não nos deu o espírito de medo, mas de poder, e de amor, e de uma mente sã.
8 Hiyeta hoka awa atyo hihaihare hiyakaini kakoa Wiyekohase tahi, exahe awa atyo hihaihare nokakoi berexoako notyaonita ewakanehare notyaonitere hiyeta. Enore iyateliti isehenere homana kakoa kaisere haiyateretyoa, hoka iniyalahare nokaxomokakitere akereta hisaona hoka iraiti waiyexe hiyakai, Enore iyateliti isehenere kakoa.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes, participa das aflições do evangelho, segundo o poder de Deus;
9 Iyeheta wiso iniyalahare nonitata hoka hakaxaikone hotyali aoka wiso. Maisa xoalini hare wománe hiyeta xini. Hawaiyexehare hiyeta waiyexe maniya moheta wiso. Cristo Jesus hiyeta atyo exe maxaimanehare hawaiyexehare isa womana. Toahiya tyotya xoalini hare maomakahare xowakita.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes do começo do mundo,
10 Kalikini atyo Jesus Cristo wiyasehareheta kaotyakehenere waiyexe hiyeta waiyekahalaka womana. Hiyaiya, hatyo atyo kawainisakitere niyatere miyatya hoka Iraiti Waiyexe hiyeta wenati matyotenehare hotikisa.
10 e que agora se faz manifesto, pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte e trouxe a vida e a imortalidade à luz por meio do evangelho,
11 Iraiti Waiyexe xakaisasehare notyaona noxakai maheta Iraiti Waiyexe, exahe naotyakisa maheta tyakekohatiyenae Enore aoka natyo.
11 para o que fui nomeado pregador, e apóstolo, e um mestre dos gentios;
12 Hoka hatyo hiyeta iniyalahare nokaxomokakita, xakore hoka heko notyakekota. Notyakekotere atyo kinatere, heko ite kaxaiko natyo imiyaneki kijiya. Hatyohare kakoa nawaiyoreta.
12 por cuja causa sofro também estas coisas, mas não me envergonho, porque eu sei em quem tenho crido e estou convencido de que ele é poderoso para guardar o que tenho confiado nele até aquele dia.
13 Maika heko hisaona iraiti naotyakihenere hiso xema. Hatyo niyahare naotyakisa hiso. Maika heko hisaona wityakekotere xema, xawaiyetyati maniya, Jesus Cristo kakoa haxawalita wisaonitere hiyeta.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que tens ouvido de mim, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Isekohaliti Waiyexe tyaonitere wihiye hiyeta waiye hamoka, xoalini hare waiyexe kaxekakehenere homana.
14 Guarda aquilo que a ti foi confiado pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Waiyekehalakita homana: Tyotya wihinaeharenae Ásia koa yerenae, Fígelo, Hermógenes harenae halakisaha natyo.
15 Bem sabes isto, que todos os que estão na Ásia se apartaram de mim; entre os quais estão Figelo e Hermógenes.
16 Maika Onesíforo hotyali Enore airakoaneharetya. Kahaliki aihalahalinikisa natyo, maisa haihareta berexo notyaonitere kakoa.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me revigorou e não se envergonhou da minha cadeia;
17 Kaokehenere Roma nali xowaka tawa noxahiti hoka kaoka natyo.
17 mas quando esteve em Roma, me procurou diligentemente e me achou.
18 Maika miyanitiye ferakenehena hoka Enore waiye maniya Onesíforo moka. Éfeso nali hoka kalore kahinaetya natyo. Koxaka exeharenae waiyekehalakita homana.
18 O Senhor lhe conceda que ache misericórdia diante do Senhor naquele dia. E, quantas coisas ele ministrou a mim em Éfeso, tu sabes muito bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.