2 Pedro 3
Waitare Wenati Aho (PABNT) vs NVT
1 Nohinaeharenae, noxiyakawalinae, exe atyo ihinamenehena naxikaita babera xomana. Exe hinamanae koa atyo waiyexe kakoa naxahekotyanikisa, nairihalinikisa xiso maheta. Exeharenae naxotyanikisa xiso maheta.
1 Amados, esta é minha segunda carta a vocês, e em ambas procurei refrescar sua memória e incentivá-los a pensar com clareza.
2 Kasani xotyaxematya toahiya xowaka Waiyexe Iraiti Xakaisaseharenae iraehenere naokita. Wiyekohase, Wisekohare Niyasehare xaotyakiraho kakoa exaotyakiraharenae aotyakihenere xiso xotyaxematya naokita.
2 Quero que se lembrem do que disseram os santos profetas muito tempo atrás e do que ordenou nosso Senhor e Salvador por meio dos apóstolos que lhes enviou.
3 Exehare hotohare waiyekehalaka xomana naokita: Miyanitiye xowakehenaite hoka kaotyakehena xomana halitinae haxahekola ewaxirahare ximita tyaoniterenae hoka koexahalihenaha ite xiso.
3 Acima de tudo, quero alertá-los de que nos últimos dias surgirão escarnecedores que zombarão da verdade e seguirão os próprios desejos,
4 Hoka nehenaha ite: “Tyohetaka aokowi, alitereka? Aliyo tyaonita? Wexenai koxaka waini hoka tyotya hekota tyaonita, hetati waikohe kaomakehenere akereta”.
4 dizendo: “O que houve com a promessa de que ele voltaria? Desde antes do tempo de nossos antepassados, tudo permanece igual, como desde a criação do mundo”.
5 Exe koexahaxaiterenae ite maisa exeharenae otyaxematya aokowitaha: Toahiya xowakiya Enore irae hoka enokoa waikohe harenae kaotyaka, one xata waikohe kaotyaka, one nekesexata.
5 Eles esquecem deliberadamente que Deus, por sua palavra, há muito tempo criou os céus e a terra seca, que fez surgir em meio às águas.
6 Exahe tehitiya hoka one morene hiyeta toahiyere waikohekoa kamawenekoaretyaka.
6 Depois, com água destruiu todo o mundo antigo, no dilúvio.
7 Hoka waikohe, enokoanae kalikini tyaoniterenae hatyo niraeneta Enore niraene mokitahene kamawenekoaretyakaha maheta irikati kakoa. Tyaonahitaha atyo Miyanitiye Xaxalisati Ferakene niyahare, halitinae iniyalahare nomaseharenae mawenekoaretyaka ferakene niyahare.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem foram reservados para o fogo e estão guardados para o dia do julgamento, quando todos os perversos serão destruídos.
8 Noxiyakawaliharenae nohinaeharenae, awa atyo ximaotyanehena exe harenae: Enore ana atyo haki ferakene 1.000-wanone akereta, 1.000-wanone hoka haki ferakene akereta.
8 Logo, amados, não se esqueçam disto: para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Hiyeta hoka Enore atyo maisa howitiharexe tyoma aokowiterehare kakoa, maisa atyo haiyanae ehowitiharene tahi iraetere akereta xini. Maisa atyo kaholawakere xikakoa, kasani maisa xala hare kamawenekoaretyaka aokare hoka. Kasani atyo tyotyaha halakisa iniyalahare háomaneha aokita.
9 Na verdade, o Senhor não demora em cumprir sua promessa, como pensam alguns. Pelo contrário, ele é paciente por causa de vocês. Não deseja que ninguém seja destruído, mas que todos se arrependam.
10 Hoka Xekohaseti kaokeneheta Ferakene ite kaiwarexe kaokitere akereta, maxatyahakahareta. Hatyo Ferakene ite enokoa maotyakaheta emahaliti kaheneharexe kakoa. Tyotya xoalini hare enokoa, waikohekoa tyaoniterenae ite kakeratyaka. Waikohe, tyotya enakoa tyaoniterenae xoaha ite kera hoka maotyakaheta.
10 Contudo, o dia do Senhor virá como um ladrão. Os céus desaparecerão com terrível estrondo, e até os elementos serão consumidos pelo fogo, e a terra e tudo que nela há serão expostos.
11 Tyotya exe harenae ite kamawenekoaretyakehena, waiyekehalakita xomana hoka xoare hare halitini ite xisaona xaokowihena? Maika xawenane Enore aokitere akereta kaisere xamoka, enomanerenae xisaona.
11 Visto, portanto, que tudo ao redor será destruído, a vida de vocês deve ser caracterizada por santidade e devoção,
12 Maika xatyahahena Enore tyoanene Ferakene xahita, waiye xisaohena hoka haxerore tyoheta. Hatyo Ferakene atyo ite enokoa kamawenekoaretyaka irikati kakoa, tyotya enokoa, waikohekoa tyaoniterenae ite hoka kololo.
12 esperando o dia de Deus e já antecipando sua vinda. Nesse dia, ele incendiará os céus, e os elementos se derreterão nas chamas.
13 Koxaka atyo Enore enokoa waitare, waikohe waitare xoaha kaotyakene aoka. Hatyo nali atyo waiyexe wenati taita tyaonita. Hatyo xahita watyahita.
13 Nós, porém, aguardamos com grande expectativa os novos céus e a nova terra que ele prometeu, um mundo pleno de justiça.
14 Hiyeta hoka nohinaeharenae, noxiyakawalinae, hatyo xowaka niyahare xatyahita hoka maika xaiyateretyoa xawenane kakoa waiye ximehexaikohare xisaona, exahe hoka iniyalahare ximaomanehare hoka maisa xihaihareta iniminika hoka hatyo xowakehena ite hoka ihalahare xikakoa.
14 Portanto, amados, enquanto esperam que essas coisas aconteçam, esforcem-se para levar uma vida pacífica, pura e sem culpa aos olhos de Deus.
15 Xotyaxematya Wiyekohase haikoahaneheta: Ekoamaniya halitinae tyaona aokita hoka hatyo hiyeta maisa kaholawakere hahaikoaneheta kakoa.
15 E lembrem-se de que a paciência de nosso Senhor permite que as pessoas sejam salvas. Foi isso que nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que lhe foi concedida.
16 Tyotya xairahenere baberanae koa hatyo tahi akiti xairatya. Haiyanae baberane xairahenerekoa howitihare xawaiyekehalakatyaka hoka haiyanae mawaiyoreharenae, inira tyakekoterenae xoaha ehaikoare awaiyekehalakatyahitaha. Nikare atyo tyaonahitaha haiyanae hoka hatyotaha atyo mawenekoaretyoawi ahitaha.
16 Ele trata dessas questões em todas as suas cartas. Alguns de seus comentários são difíceis de entender, e os ignorantes e instáveis distorceram suas cartas, como fazem com outras partes das Escrituras. Como resultado, eles próprios serão destruídos.
17 Hoka exehare koxaka waiyekehalaka xomana, nohinaeharenae. Hiyeta hoka maika xirihare hoka maisa iniyalahare nomasehare tyaoniterenae maoserahena xiso hoka exaotyakiraha ehaikoarexe koamaniya xisaonita hoka xikinatere xisaonitere aoseta xakikijoita.
17 Amados, vocês já sabem dessas coisas. Portanto, estejam atentos, a fim de que não sejam levados pelos erros desses perversos e percam sua firmeza.
18 Xakore hoka maika heko xisaona Wiyekohase, wisekohare Niyasehare Jesus Cristo nawaiyexehare, exahe waiyorene xema xikinatere kaiserehare xisaona maheta. Maika kaihalaharetyaketa ekakoa kalikini, matyotenehare. Eko xoaha.
18 Antes, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.