2 Coríntios 13
Waitare Wenati Aho (PABNT) vs NVT
1 Exe kakoaite hanamakihena notyoa nowaiyita xiso. Hiyaiya, exakere atyo Iraiti Waiyexe nexa:
1 Esta é a terceira vez que irei visitá-los. “Os fatos a respeito de cada caso devem ser confirmados pelo depoimento de duas ou três testemunhas.”
2 Nirae naokowita xiso iniyalahare tyomehenerenai nahitita hiye, exahe xiso haiyaharenai xoaha kakoa. Ihinamakini notyohenere xinali xowaka koxaka nirae xihiye hoka kalikini seko notyaonita hoka niraehitiya xihiye: “Etarekityaite nali notyohitiya hoka maisa xalahare nairakoaneharehitita”, nomi.
2 Em minha segunda visita, já adverti aqueles que estavam em pecado. Agora, como naquela ocasião, volto a adverti-los e também os demais de que, da próxima vez, não os pouparei.
3 Hatyaoseta atyo ite xityakekohena Cristo iraetere nohiyeti. Cristo atyo waiye mohena xiso xakore hoka maisa atyo maiyaterehare xini. Hotikijita atyo haiyatere xomana.
3 Eu lhes darei todas as provas que desejarem de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês. Ao contrário, é poderoso entre vocês.
4 Alitere atyo kaberekotyakehenere atyalihose xaimaholatyaka hiye xowaka maisa kinaterexe ene, xakore hoka Enore niyatere hiyeta atyo kaseheta. Hatyo akereta wiso tehitiya emaiyareterene akereta wisaonita. Xakore hoka hahotyalita wisaonitere ekakoa hiyeta atyoite wikinatere wisaohena Enore niyatere hiyeta wakahinaetya maheta xiso.
4 Embora ele tenha sido crucificado em fraqueza, agora vive pelo poder de Deus. Nós também somos fracos, como Cristo foi, mas, quando tratarmos com vocês, estaremos vivos com ele e teremos o poder de Deus.
5 Xisota xahekoharetyoahena, xahasakaharetyoahena xawenane kakoa, xoana aliterexe xamani ala xikinatere xisaonita xityakekone kakoa hoka. Hoka aliterexe atyo waiyekehalakita xomana Jesus Cristo kaxaikota minitereharenai xiso, hoka ameteniya atyo maisa xityakekohititene hoka maisa waiyekehalakihitita xomana.
5 Examinem a si mesmos. Verifiquem se estão praticando o que afirmam crer. Assim, poderão ser aprovados. Certamente sabem que Jesus Cristo está entre vocês; do contrário, já foram reprovados.
6 Hoka kasani waiyekehalaka xomana naokita. Hiyaiya, wiso atyo maisa wamatyakekotyarene.
6 Minha expectativa é que, uma vez que se examinarem, reconheçam que não fomos reprovados.
7 Enore hiye wiraexaita xomana, kasani maisa iniyalahare xisoma waokare. Maisa atyo hatyoharenae hiyeta wihatene katyakekotyaka maheta xini. Exahe wiso akere atyo wamatyakekotene, hoka kasani atyo xoalinihare waiyexe taita xisoma waokita.
7 Oramos a Deus para que vocês não façam o que é mau, não para que pareça que fomos aprovados em nosso serviço, mas para que façam o que é certo, mesmo que pareça que fomos reprovados ao repreendê-los.
8 Hiyaiya, maisaiya atyo xoarehare aliterexe nahalakoa wisomita, xakore hoka aliterexe taita atyoite wisomehena.
8 Pois não podemos resistir à verdade, mas devemos sempre defendê-la.
9 Hatyo hiyeta atyo wihalahareta, wiso maisa wikinatere wisaonare xiso xikinatere xisaonitere hiyeta kakoa. Wiraexaita tehitiya xomana waiyexenai xisaona maheta.
9 Ficamos alegres quando estamos fracos, se isso ajudar a mostrar que, na realidade, vocês estão fortes. Oramos para que sejam restaurados.
10 Notyoa nowaiyehenere xiso nahitita naxairaita exe babera xomana. Kasani nali notyohenere xowaka maisa kinatyaxa nirae xikakoa naokowiye Xekohaseti isehenere iyateliti nomani kakoa hoka. Xakore hoka exe iyateliti atyo kahinaetya maheta xiso xawenane kakoa, maisa atyo namawenekoaretya maheta xini xiso.
10 Escrevo-lhes essas coisas antes de visitá-los, na esperança de que, ao chegar, não precise tratá-los severamente. Meu desejo é usar a autoridade que o Senhor me deu para fortalecê-los, e não para destruí-los.
11 Xoaha taita nohinaeharenae, waiyexe maniya taita xisaohena. Waiye xasema niraetereharenae. Hakakoaira xisaohena, exahe ximehexaikohare xoaha xisaona. Nikare ite xisaona hoka Enore xawaiyetyati kakoare, wenati waiyexe kakoare xoaha heko kaxaiko xiso.
11 Irmãos, encerro minha carta com estas últimas palavras: Alegrem-se. Cresçam até alcançar a maturidade. Encorajem-se mutuamente. Vivam em harmonia e paz. Então o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Xikatyawaxehena xihinaeharenae hiye hoka xasohitanakolisahene.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 — ausente —
13 Todo o povo santo lhes envia saudações.
14 — ausente —
14 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.