2 Coríntios 13

Waitare Wenati Aho (PABNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Exe kakoaite hanamakihena notyoa nowaiyita xiso. Hiyaiya, exakere atyo Iraiti Waiyexe nexa:
1 Esta será minha terceira visita a vocês. "Toda questão precisa ser confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas".
2 Nirae naokowita xiso iniyalahare tyomehenerenai nahitita hiye, exahe xiso haiyaharenai xoaha kakoa. Ihinamakini notyohenere xinali xowaka koxaka nirae xihiye hoka kalikini seko notyaonita hoka niraehitiya xihiye: “Etarekityaite nali notyohitiya hoka maisa xalahare nairakoaneharehitita”, nomi.
2 Já os adverti quando estive com vocês pela segunda vez. Agora, estando ausente, escrevo aos que antes pecaram e aos demais: quando voltar, não os pouparei,
3 Hatyaoseta atyo ite xityakekohena Cristo iraetere nohiyeti. Cristo atyo waiye mohena xiso xakore hoka maisa atyo maiyaterehare xini. Hotikijita atyo haiyatere xomana.
3 visto que vocês estão exigindo uma prova de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês, mas poderoso entre vocês.
4 Alitere atyo kaberekotyakehenere atyalihose xaimaholatyaka hiye xowaka maisa kinaterexe ene, xakore hoka Enore niyatere hiyeta atyo kaseheta. Hatyo akereta wiso tehitiya emaiyareterene akereta wisaonita. Xakore hoka hahotyalita wisaonitere ekakoa hiyeta atyoite wikinatere wisaohena Enore niyatere hiyeta wakahinaetya maheta xiso.
4 Pois, na verdade, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Da mesma forma, somos fracos nele, mas, pelo poder de Deus, viveremos com ele para servir a vocês.
5 Xisota xahekoharetyoahena, xahasakaharetyoahena xawenane kakoa, xoana aliterexe xamani ala xikinatere xisaonita xityakekone kakoa hoka. Hoka aliterexe atyo waiyekehalakita xomana Jesus Cristo kaxaikota minitereharenai xiso, hoka ameteniya atyo maisa xityakekohititene hoka maisa waiyekehalakihitita xomana.
5 Examinem-se para ver se vocês estão na fé; provem-se a si mesmos. Não percebem que Cristo Jesus está em vocês? A não ser que tenham sido reprovados!
6 Hoka kasani waiyekehalaka xomana naokita. Hiyaiya, wiso atyo maisa wamatyakekotyarene.
6 E espero que saibam que nós não fomos reprovados.
7 Enore hiye wiraexaita xomana, kasani maisa iniyalahare xisoma waokare. Maisa atyo hatyoharenae hiyeta wihatene katyakekotyaka maheta xini. Exahe wiso akere atyo wamatyakekotene, hoka kasani atyo xoalinihare waiyexe taita xisoma waokita.
7 Agora, oramos a Deus para que vocês não pratiquem mal algum. Não para que os outros vejam que temos sido aprovados, mas para que vocês façam o que é certo, embora pareça que tenhamos falhado.
8 Hiyaiya, maisaiya atyo xoarehare aliterexe nahalakoa wisomita, xakore hoka aliterexe taita atyoite wisomehena.
8 Pois nada podemos contra a verdade, mas somente em favor da verdade.
9 Hatyo hiyeta atyo wihalahareta, wiso maisa wikinatere wisaonare xiso xikinatere xisaonitere hiyeta kakoa. Wiraexaita tehitiya xomana waiyexenai xisaona maheta.
9 Ficamos alegres sempre que estamos fracos, e vocês estão fortes; nossa oração é que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Notyoa nowaiyehenere xiso nahitita naxairaita exe babera xomana. Kasani nali notyohenere xowaka maisa kinatyaxa nirae xikakoa naokowiye Xekohaseti isehenere iyateliti nomani kakoa hoka. Xakore hoka exe iyateliti atyo kahinaetya maheta xiso xawenane kakoa, maisa atyo namawenekoaretya maheta xini xiso.
10 Por isso escrevo estas coisas estando ausente, para que, quando eu for, não precise ser rigoroso no uso da autoridade que o Senhor me deu para edificá-los, e não para destruí-los.
11 Xoaha taita nohinaeharenae, waiyexe maniya taita xisaohena. Waiye xasema niraetereharenae. Hakakoaira xisaohena, exahe ximehexaikohare xoaha xisaona. Nikare ite xisaona hoka Enore xawaiyetyati kakoare, wenati waiyexe kakoare xoaha heko kaxaiko xiso.
11 Sem mais, irmãos, despeço-me de vocês! Procurem aperfeiçoar-se, exortem-se mutuamente, tenham um só pensamento, vivam em paz. E o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Xikatyawaxehena xihinaeharenae hiye hoka xasohitanakolisahene.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 — ausente —
13 Todos os santos lhes enviam saudações.
14 — ausente —
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.