1 Timóteo 6
Waitare Wenati Aho (PABNT) vs NTLH
1 Wakaharenaeya waiye aiminisa haxekohasenaeha hoka maisa xala hare iniyalahare iraeta Enore tahi, exahe wiyaotyakira xoaha xaokaka hoka.
1 Aqueles que são escravos devem tratar o seu dono com todo o respeito, para que ninguém fale mal do nome de Deus e dos nossos ensinamentos.
2 Maika wakaharenae xekohase tyakekohatiyenae tehitiya hoka aiminisa haxekohase. Hiyaiya, exekohasenai atyo Cristo koamaniya tyaoniterenae hoka waiye hakitere resebitita hoka ixiyakawala ihinaeharenaeha atyo.
2 E os escravos que têm dono cristão não devem perder o respeito por ele por ser seu irmão na fé. Pelo contrário, devem trabalhar para ele melhor ainda, pois o dono, que recebe os seus serviços, é cristão e irmão amado. Ensine e recomende estas coisas:
3 Hoka hatyaiya hawarehare xaotyakiye kakoa aotyakijita, hoka maisa atyo Wiyekohase Jesus Cristo niraene waiyexe tyakekore, exahe hoka maisa wiyaotyakira waiyexe akere xini aotyakijita hoka
3 Se alguém ensina alguma doutrina diferente e não concorda com as verdadeiras palavras do nosso Senhor Jesus Cristo e com os ensinamentos da nossa religião,
4 hatyo haliti atyo ahinityare tyaonita, maisa xoare hare waiyorexe. Kinatyaxa irai aokowita halitinae kakoa xoalini hare tahi. Hatyohare hiyeta okoawahare kakoati, xalijini kakoati, maoseratya kakoati, matyakekone kakoati kaotyakita,
4 essa pessoa está cheia de orgulho e não sabe nada. Discutir e brigar a respeito de palavras é como uma doença nessas pessoas. E daí vêm invejas, brigas, insultos, desconfianças maldosas
5 exahe iraesekakoati kahare. Nikare tyaoniterenai maisa waiye maniya ahekotyareha, maisa aliterexe xema tyaonareha. Exahekolaha hiye motya Iraiti Waiyexe hiyeta kalore kakaxiyeharetyakita, kakaoloxatyakita aokahitaha.
5 e discussões sem fim, como costumam fazer as pessoas que perderam o juízo e não têm mais a verdade. Essa gente pensa que a religião é um meio de enriquecer.
6 Alitere atyo Enore koamaniya nawenatyaka hiyeta masakare waiye maniya kaxomokakita, xoare xamaniya wixiyehare hoka wihalahare ekakoa hoka.
6 É claro que a religião é uma fonte de muita riqueza, mas só para a pessoa que se contenta com o que tem.
7 Hetati wisaohenere xowaka xoare wakolatya? Maisa xoare! Wijikohenaite aliye wawenane hoka xoare wakolatya? Maisa xoare!
7 O que foi que trouxemos para o mundo? Nada! E o que é que vamos levar do mundo? Nada!
8 Hiyeta hoka wikanakairere, wikaimere hoka maika hatyo kakoa wihalahare.
8 Portanto, se temos comida e roupas, fiquemos contentes com isso.
9 Haiyaharenae kaoloxa, kaxiyehare tyaona aokowita hoka hatyo hiyeta kahasakaharetyakahitaha, kamaoseratyakahitaha. Exahe maisa waiye ahekotyahitaha hoka hatyoharenae hiyeta xamaikohaliti, mawenekoaretyati kaotyakita enomanaha.
9 Porém os que querem ficar ricos caem em pecado, ao serem tentados, e ficam presos na armadilha de muitos desejos tolos, que fazem mal e levam as pessoas a se afundarem na desgraça e na destruição.
10 Hiyaiya, olo kaxawaiyetyakitere hiyeta atyo tyotya xoalini hare iniyalahare kaotyakita. Haiyanae xiyehaliti harenae aokitere haomana hiyeta hatyakekone halakisaha hoka xamaikohaliti kalore kaoka enomanaha.
10 Pois o amor ao dinheiro é uma fonte de todos os tipos de males. E algumas pessoas, por quererem tanto ter dinheiro, se desviaram da fé e encheram a sua vida de sofrimentos.
11 Hoka hiso Enore koamaniya hisaonitere, maika hisekoahena hatyoharenae nonitata. Waiyexe maniya, mamaoseralahare maniya taita hisaona. Enore maniya taita hisaona. Exahe tyakekoti, xawaiyityati, maxahenerahareti xema taita hisaona. Heko hisaona mene Xekohaseti koamaniya.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Viva uma vida correta, de dedicação a Deus, de fé, de amor, de perseverança e de respeito pelos outros.
12 Maika waiye haiyateretyoa hityakekone kakoa hoka wenati matyotenehare ana hahikoa. Hatyohare ana atyo Enore aoka hiso kahare halitinae haoti hityakekone hahotikihenere xowaka.
12 Corra a boa corrida da fé e ganhe a vida eterna. Pois foi para essa vida que Deus o chamou quando você deu o seu belo testemunho de fé na presença de muitas testemunhas .
13 Kalikini Enore haotita, exahe Jesus Cristo haotita nawakatya hiso. Hiyaiya, Enore atyo wenati ijita tyotya halitinae ana. Jesus Cristo hoka waiye iraeta Pôncio Pilatos haotita. Exakere nawakatya hiso:
13 Agora, diante de Deus, que dá vida a todas as criaturas, e diante de Cristo Jesus, que deu o seu belo testemunho de fé em frente de Pôncio Pilatos, eu ordeno a você o seguinte:
14 Maika iraiti kaxekakehenere homana xema taita hisaona, Wiyekohase Jesus Cristo haikoahaneheta kijiya.
14 Cumpra a sua missão com fidelidade, para que ninguém possa culpá-lo de nada, e continue assim até o dia em que o nosso Senhor Jesus Cristo aparecer.
15 Enaose ferakenehena ite hoka kaotyakehena Enore xaokalita. Hatyo atyo kalorexenae Xekohase, xekohasetinae Xekohase. Hatyo atyo haterore kalorexe waiyexe.
15 Quando chegar o tempo certo, Deus fará com que isso aconteça, o mesmo Deus que é o bendito e único Rei, o Rei dos reis e o Senhor dos senhores,
16 Hatyo taita atyo makamanehare. Xaokanatyakalati tyaonitere nali atyo tyaonita, maisaiya xala hare xane kaokita ehaliya. Maisa xala hare waiyarene, maisaiya xala hare waiyitene. Maika kaxaiminisaka, kaihalaharetyaka mene ekakoa! Xoaha.
16 o único que é imortal . Ele vive na luz, e ninguém pode chegar perto dela. Ninguém nunca o viu, nem poderá ver. A ele pertencem a honra e o poder eterno! Amém !
17 Maika kaoloxerenae hiye hirae hoka awa aokowiharetyoahenaha haoloxaha ali waikohekoa tyaonitere kakoa. Exahe hoka hatyo xema hawenane mokaha. Hiyaiya, hatyoharenae atyo maisa wikinatere mokare. Maika Enore xahita kaisere atyahaha. Hiyaiya, hatyo atyo tyotya xoalini hare waiyexe ijita womana wihalaharene niyahare.
17 Aos que têm riquezas neste mundo ordene que não sejam orgulhosos e que não ponham a sua esperança nessas riquezas, pois elas não dão segurança nenhuma. Que eles ponham a sua esperança em Deus, que nos dá todas as coisas em grande quantidade, para o nosso prazer!
18 Hirae ekakoaha waiyexe tyomaha maheta hoka ihiyeta kahare xoalini hare kakoare waiyexe tyaonaha waiyexe tyomahitere hiyeta. Maika waiyexe haliti tyaonaha hoka haxiyehareha hiyeta maxiyehareharenae ana isaha.
18 Mande que façam o bem, que sejam ricos em boas ações, que sejam generosos e estejam prontos para repartir com os outros aquilo que eles têm.
19 Nikareya tyaonaha hoka enahetaha maniya atyo kahare xoalini hare waiyexe kaxomokakita. Nikareya tyaonaha hoka waiyexe wenati ana xane hikoaha.
19 Desse modo eles juntarão para si mesmos um tesouro que será uma base firme para o futuro. E assim conseguirão receber a vida, a verdadeira vida.
20 Timóteo, maika waiye hikaxaiko kaxekakehenere homana. Awa atyo hiraesekoatya, hatyoharenae atyo maisa waiyexe Enore ana. Exahe awa atyo haiyanae kakoa hiraesekoatya waiyoliniti aokahitere tahi. Hatyoharenae atyo ehaikoare.
20 Timóteo, guarde bem aquilo que foi entregue aos seus cuidados. Evite os falatórios que ofendem a Deus e as discussões tolas a respeito daquilo que alguns, de modo errado, chamam de “conhecimento”.
21 Haiyanae waiyoliniti aokahitere kakoare aokowiyahitaha, hoka ihiyeta hatyakekoneha halakisa.
21 Algumas pessoas, afirmando que tinham esse “conhecimento”, se desviaram do caminho da fé. Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.