1 Timóteo 6
Waitare Wenati Aho (PABNT) vs ACF
1 Wakaharenaeya waiye aiminisa haxekohasenaeha hoka maisa xala hare iniyalahare iraeta Enore tahi, exahe wiyaotyakira xoaha xaokaka hoka.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo estimem a seus senhores por dignos de toda a honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Maika wakaharenae xekohase tyakekohatiyenae tehitiya hoka aiminisa haxekohase. Hiyaiya, exekohasenai atyo Cristo koamaniya tyaoniterenae hoka waiye hakitere resebitita hoka ixiyakawala ihinaeharenaeha atyo.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, por serem irmãos; antes os sirvam melhor, porque eles, que participam do benefício, são crentes e amados. Isto ensina e exorta.
3 Hoka hatyaiya hawarehare xaotyakiye kakoa aotyakijita, hoka maisa atyo Wiyekohase Jesus Cristo niraene waiyexe tyakekore, exahe hoka maisa wiyaotyakira waiyexe akere xini aotyakijita hoka
3 Se alguém ensina alguma outra doutrina, e se não conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 hatyo haliti atyo ahinityare tyaonita, maisa xoare hare waiyorexe. Kinatyaxa irai aokowita halitinae kakoa xoalini hare tahi. Hatyohare hiyeta okoawahare kakoati, xalijini kakoati, maoseratya kakoati, matyakekone kakoati kaotyakita,
4 É soberbo, e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, blasfêmias, ruins suspeitas,
5 exahe iraesekakoati kahare. Nikare tyaoniterenai maisa waiye maniya ahekotyareha, maisa aliterexe xema tyaonareha. Exahekolaha hiye motya Iraiti Waiyexe hiyeta kalore kakaxiyeharetyakita, kakaoloxatyakita aokahitaha.
5 Perversas contendas de homens corruptos de entendimento, e privados da verdade, cuidando que a piedade seja causa de ganho; aparta-te dos tais.
6 Alitere atyo Enore koamaniya nawenatyaka hiyeta masakare waiye maniya kaxomokakita, xoare xamaniya wixiyehare hoka wihalahare ekakoa hoka.
6 Mas é grande ganho a piedade com contentamento.
7 Hetati wisaohenere xowaka xoare wakolatya? Maisa xoare! Wijikohenaite aliye wawenane hoka xoare wakolatya? Maisa xoare!
7 Porque nada trouxemos para este mundo, e manifesto é que nada podemos levar dele.
8 Hiyeta hoka wikanakairere, wikaimere hoka maika hatyo kakoa wihalahare.
8 Tendo, porém, sustento, e com que nos cobrirmos, estejamos com isso contentes.
9 Haiyaharenae kaoloxa, kaxiyehare tyaona aokowita hoka hatyo hiyeta kahasakaharetyakahitaha, kamaoseratyakahitaha. Exahe maisa waiye ahekotyahitaha hoka hatyoharenae hiyeta xamaikohaliti, mawenekoaretyati kaotyakita enomanaha.
9 Mas os que querem ser ricos caem em tentação, e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, que submergem os homens na perdição e ruína.
10 Hiyaiya, olo kaxawaiyetyakitere hiyeta atyo tyotya xoalini hare iniyalahare kaotyakita. Haiyanae xiyehaliti harenae aokitere haomana hiyeta hatyakekone halakisaha hoka xamaikohaliti kalore kaoka enomanaha.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de toda a espécie de males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé, e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Hoka hiso Enore koamaniya hisaonitere, maika hisekoahena hatyoharenae nonitata. Waiyexe maniya, mamaoseralahare maniya taita hisaona. Enore maniya taita hisaona. Exahe tyakekoti, xawaiyityati, maxahenerahareti xema taita hisaona. Heko hisaona mene Xekohaseti koamaniya.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas, e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a paciência, a mansidão.
12 Maika waiye haiyateretyoa hityakekone kakoa hoka wenati matyotenehare ana hahikoa. Hatyohare ana atyo Enore aoka hiso kahare halitinae haoti hityakekone hahotikihenere xowaka.
12 Milita a boa milícia da fé, toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Kalikini Enore haotita, exahe Jesus Cristo haotita nawakatya hiso. Hiyaiya, Enore atyo wenati ijita tyotya halitinae ana. Jesus Cristo hoka waiye iraeta Pôncio Pilatos haotita. Exakere nawakatya hiso:
13 Mando-te diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos deu o testemunho de boa confissão,
14 Maika iraiti kaxekakehenere homana xema taita hisaona, Wiyekohase Jesus Cristo haikoahaneheta kijiya.
14 Que guardes este mandamento sem mácula e repreensão, até à aparição de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Enaose ferakenehena ite hoka kaotyakehena Enore xaokalita. Hatyo atyo kalorexenae Xekohase, xekohasetinae Xekohase. Hatyo atyo haterore kalorexe waiyexe.
15 A qual a seu tempo mostrará o bem-aventurado, e único poderoso Senhor, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Hatyo taita atyo makamanehare. Xaokanatyakalati tyaonitere nali atyo tyaonita, maisaiya xala hare xane kaokita ehaliya. Maisa xala hare waiyarene, maisaiya xala hare waiyitene. Maika kaxaiminisaka, kaihalaharetyaka mene ekakoa! Xoaha.
16 Aquele que tem, ele só, a imortalidade, e habita na luz inacessível; a quem nenhum dos homens viu nem pode ver, ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém.
17 Maika kaoloxerenae hiye hirae hoka awa aokowiharetyoahenaha haoloxaha ali waikohekoa tyaonitere kakoa. Exahe hoka hatyo xema hawenane mokaha. Hiyaiya, hatyoharenae atyo maisa wikinatere mokare. Maika Enore xahita kaisere atyahaha. Hiyaiya, hatyo atyo tyotya xoalini hare waiyexe ijita womana wihalaharene niyahare.
17 Manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que abundantemente nos dá todas as coisas para delas gozarmos;
18 Hirae ekakoaha waiyexe tyomaha maheta hoka ihiyeta kahare xoalini hare kakoare waiyexe tyaonaha waiyexe tyomahitere hiyeta. Maika waiyexe haliti tyaonaha hoka haxiyehareha hiyeta maxiyehareharenae ana isaha.
18 Que façam bem, enriqueçam em boas obras, repartam de boa mente, e sejam comunicáveis;
19 Nikareya tyaonaha hoka enahetaha maniya atyo kahare xoalini hare waiyexe kaxomokakita. Nikareya tyaonaha hoka waiyexe wenati ana xane hikoaha.
19 Que entesourem para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam se apoderar da vida eterna.
20 Timóteo, maika waiye hikaxaiko kaxekakehenere homana. Awa atyo hiraesekoatya, hatyoharenae atyo maisa waiyexe Enore ana. Exahe awa atyo haiyanae kakoa hiraesekoatya waiyoliniti aokahitere tahi. Hatyoharenae atyo ehaikoare.
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, tendo horror aos clamores vãos e profanos e às oposições da falsamente chamada ciência,
21 Haiyanae waiyoliniti aokahitere kakoare aokowiyahitaha, hoka ihiyeta hatyakekoneha halakisa.
21 A qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja contigo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.