1 Timóteo 2

Waitare Wenati Aho (PABNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Exakere hotohare: Maika iraexatyati, xaxati harenae kaomaka ihalahaliti Enore kakoa, tyotya halitinae tahi.
1 Admoesto-te, pois, antes de tudo, que se façam deprecações, orações, intercessões e ações de graças por todos os homens,
2 Maika kalorexenae xekohasetinae tahi xiraexatya hoka waiyoreha maheta hoka waiye, wimehexaiko wisaona. Hoka tyotya xoalini hare Enore aokitere akere waiyexe taita wisoma.
2 pelos reis e por todos os que estão em eminência, para que tenhamos uma vida quieta e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 Hatyo harenae atyo waiye. Enore waiyexe maniya mohetehenere wiso ana atyo hatyo harenae waiyeta.
3 Porque isto é bom e agradável diante de Deus, nosso Salvador,
4 Kasani tyotyaha iniyalahare nonitata kaiyakehetaha hoka waiyexe maniya kaxomokahetaha hoka waiyexe, aliterexe waiyekehalaka enomanaha aokita.
4 que quer que todos os homens se salvem e venham ao conhecimento da verdade.
5 Hiyaiya, haterore atyo Enore. Haterore haliti hoka Enore koamaniya mokita halitinae. Hatyo haliti atyo Cristo Jesus.
5 Porque há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens, Jesus Cristo, homem,
6 Hatyota isoawi waini maheta hoka tyotya halitinae waiyexe maniya moheta maheta. Enore xaimenekola aoseta kaxekaka, hotikisa maheta Enore xahekola. Kasani tyotyaha waiyexe maniya tyaohetaha aokita hoka.
6 o qual se deu a si mesmo em preço de redenção por todos, para servir de testemunho a seu tempo.
7 Nokaxaxikatyaki iraiti kakoare hoka majudeuneharenae naotyakisa, hoka Iraiti Waiyexe, tyakekoti aliterexe hoka noxakai maheta. Maisa namaoseraita xini, aliterexe niraeta.
7 Para o que (digo a verdade em Cristo, não minto) fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios, na fé e na verdade.
8 Hiyeta hoka exakere kaomaka naoka: Maika wenakalati nihatyaka tyaoniterenae iraexahenaha Enore hiye hoka hakanonaeha ainakisaha iniyalahare hamaomaneharetaha, exahe hoka hamaxalijiniharenetaha.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo o lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda.
9 Maika ohironae tehitiya irihalo tyaona hoka waiye hamaxaokowihalotyoane kakoa kaimatyoaha hoka waiye ahekotyaha hawenaneha kakoa. Exahe hoka maisa masakare waiye tilikoaha harenae, maisa xoare maheta mokahitaha netati, pérola, ouro, exahe hoka imiti masakare karore ako hoka isoahitaha.
9 Que do mesmo modo as mulheres se ataviem em traje honesto, com pudor e modéstia, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos preciosos,
10 Waiyexe taitaiya tyomaha hoka katyakekotyakaha, aliterexe waiyexe xema tyaonahitaha nerekati maheta.
10 mas (como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus) com boas obras.
11 Maika ohironae mema tyaonaha haxaiminiraha kakoa.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a sujeição.
12 Kasani ohironae maisa enanae aotyakisa, wakatya hare naokare. Maika mema tyaonaha.
12 Não permito, porém, que a mulher ensine, nem use de autoridade sobre o marido, mas que esteja em silêncio.
13 Hiyaiya, Adão hotohare kaomaka, hatyo najikinita Eva kaomaka.
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 Maisa Adão xini kamaoseratyaka. Hoka ohiro atyo kamaoseratyaka hoka maisa Enore aokitere akereta tyaonita.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Xakore hoka ohiro ite xoima kaisanihena hoka iniyalahare nonita kaiyakeheta, hekoiya tyakeko, waiyexe maniya taita tyaonita, irihalo tyaonita, awaiyetita haiyanae hare hoka.
15 Salvar-se-á, porém, dando à luz filhos, se permanecer com modéstia na fé, no amor e na santificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.