1 Timóteo 1

Waitare Wenati Aho (PABNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Natyo Paulo, Jesus Cristo niraene kakoare wiyasehareheta Enore xaokala xema, watyahitere Wiyekohase Jesus Cristo xaokala xema hoka
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por ordem de Deus, o nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 naxairatya exe babera homana, Timóteo. Nityani hisaona Jesus Cristo koamaniya hisaohenere hiyeta. Maika Wexe Enore, Wiyekohase Jesus Cristo waiye moka hiso, airakoaneharetya hiso, exahe hoka himehexaikohare moka.
2 escrevo a você, Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que a
3 Noxanihenere Macedônia koa nali xowaka naxa hiso hoka Éfeso nali hisaona naokita. Nali haiyaharenae iraiti hawarehare kakoa aotyakijita. Maika hirae ekakoaha hoka halakisaha haxaotyakiraha hatyohare kakoa.
3 Peço que você continue na cidade de Éfeso, como já pedi quando estava indo para a província da Macedônia. Existem aí nessa cidade alguns que estão ensinando doutrinas falsas, e você precisa fazer com que eles parem com isso.
4 Maika hirae ihiyeha hoka hatyo xakaihakeretere tahi, toahiyereharenae nexare xoaha tahi kaexaretyahitereha halakisaha. Hatyoharenae hiyeta halitinae iraihekoatyahitataha. Nikare tyaonahitaha hoka maisa atyo Enore xahekola tyakekoti hiyeta waiyekehalakitere akereta xini.
4 Diga a essa gente que deixe de lado as lendas e as longas listas de nomes de antepassados , pois essas coisas só produzem discussões. Elas não têm nada a ver com o plano de Deus, que é conhecido somente por meio da fé.
5 Exe xaotyakisati atyo aeroretya maheta xawaiyityati waiyexe mahiyaseti akota tyoitere, tyakoiyahaliti waiyexeta tyoitere, tyakekoti aliterexeta tyoitere.
5 Essa ordem está sendo dada a fim de que amemos uns aos outros com um amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé verdadeira.
6 Haiyaharenae halakisa exeharenae hoka maisa xoare tyomare, iraehekoatyahitataha.
6 Alguns abandonaram essas coisas e se perderam em discussões inúteis.
7 Kasani Enore Xaotyakiraho kakoa xakore aotyakisa aokowitaha hoka maisa waiyorexeha, maisa waiyekehalakere enomanaha, exahe iraetereha hatyakekoneha kakoa hoka maisa waiyekehalakere enomanaha.
7 Eles querem ser mestres da Lei de Deus, mas não entendem nem o que eles mesmos dizem, nem aquilo que falam com tanta certeza.
8 Xaotyakiyaho atyo waiye, aokitere akeretaiya atyo kaomaka hoka ehekore. Hatyohare waiyekehalakita womana.
8 Sabemos que a lei de Deus é boa, se for usada como se deve.
9 Xaotyakiyaho atyo maisa haliti waiyexenae anere xini. Xalijiniharexenai, iniyalahare nomaseharenae, masemaxemalaharenae, Enore maniya mawenaneharenae, maxaiminiraharenae, matyakekoneharenae anere atyo. Aijitere hanexe, hanityo, haliti faharenae anere tehitiya.
9 Devemos lembrar, é claro, que as leis são feitas não para as pessoas corretas, mas para os marginais e os criminosos, os ateus e os que praticam o mal e para os que não respeitam a Deus nem a religião. São feitas também para os que matam os seus pais e para outros assassinos.
10 Exahe hoka ohiroarexenae, enatyalolonae, haenane hatya kakoa ohiro akere tyaoniterenae anere. Maoseratyaliyenae, iraesetatere harenae anere. Kirakahare betetyaka akere kolatyaha haliti hoka betetitere harenae anere. Emetalahare xakaitere, xoaliniharetere iniyalahare tyomahitere hoka Enore niraene mahokoanetitereharenae anere tehitiya atyo kaomaka.
10 E para os imorais, os homossexuais, os sequestradores, os mentirosos, os que dão falso testemunho e para os que fazem qualquer outra coisa que é contra o verdadeiro ensinamento.
11 Exe xaotyakisati atyo Iraiti Waiyexe isa nomani Enore hoka noxakai aohenere. Enore kinaterexe waiyexe nalitare.
11 Esse ensinamento se encontra no evangelho que Deus me encarregou de anunciar, isto é, na boa notícia que vem do Deus bendito e glorioso .
12 Nihalahare Wiyekohase Jesus Cristo kakoa. Iyateliti isa nomani hoka notyomehenere nohateni hiyeta, exahe hoka tyakeko natyo hoka aoka natyo hoka nohateni notyomehenere hiyeta.
12 Agradeço a Cristo Jesus, o nosso Senhor, que me tem dado forças para cumprir a minha missão. Eu lhe agradeço porque ele achou que eu era merecedor e porque me escolheu para servi-lo.
13 Nikare tyoma, toahiya xakore iniyalahare niraeta etahi, iniyalahare namokitene xoaha hoka. Nokirawanetene harenae xakore hoka Enore airakoaneharetya natyo. Maisa notyakekorene hoka hatyo hiyeta maisa waiyekehalakere nomani notyomitereharenae.
13 Ele fez isso apesar de eu ter dito blasfêmias contra ele no passado e de o ter perseguido e insultado. Mas Deus teve misericórdia de mim, pois eu não tinha fé e por isso não sabia o que estava fazendo.
14 Xakore hoka Wiyekohase kalore hawaiyexehare hiyeta, tyakekoti, xawaiyetyati isa nomani Jesus Cristo koamaniya nawenatyaka hiyeta.
14 E o nosso Senhor derramou a sua imensa graça sobre mim e me deu a fé e o amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
15 Exe xaotyakiye atyo aliterexe, hoka maika katyakekotyaka, kaxaokaka waiyexe xahekore kakoa: Jesus Cristo tyoa halitinae koni hoka iniyalahare nomaseharenae waiyexe maniya moheta maheta. Natyo ene atyo masakare iniyalahare nomasehare,
15 O ensinamento verdadeiro e que deve ser crido e aceito de todo o coração é este: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 xakore hoka hatyo hiyeta Enore airakoaneharetya natyo, Jesus Cristo hamaholawakene nokakoi hotikisa maheta. Exehare atyo ite jikiniti tyakekohenerenae waiyehena hoka ihiyeta tyakekohena hoka wenati matyotenehare ite enawenaneha tyaona.
16 Mas foi por esse mesmo motivo que Deus teve misericórdia de mim, para que Cristo Jesus pudesse mostrar toda a sua paciência comigo. E isso ficará como exemplo para todos os que, no futuro, vão crer nele e receber a vida eterna.
17 Maika Xekohaseti matyotenehare, makamanehare, mawaiyakahare, haterore Enore kaxaiminisaka, exahe hoka kaihalaharetyaketa mene ekakoa naoka xoaha.
17 Ao Rei eterno, imortal e invisível, o único Deus — a ele sejam dadas a honra e a glória , para todo o sempre! Amém !
18 Naokitere akereta hisaona naoka, haré Timóteo. Koxaka atyo toahiyita nikare kairaetyaka hitahi. Maika exe iraiti kakoa haiyateretyoa Xekohaseti koamaniya.
18 Timóteo, meu filho, eu entrego essa ordem a você. Ela está de acordo com as palavras da profecia , ditas há muito tempo a respeito de você. Que essas palavras sejam as suas armas para que você possa combater bem!
19 Maika heko hityakeko, waiye maniya taita hahekotya. Haiyaharenae atyo maisa haxahekola waiyexe xema tyaonare hoka hatyo hiyeta ityakekoneha mawenekoareta.
19 Conserve a sua fé e mantenha a sua consciência limpa. Algumas pessoas não têm escutado a sua própria consciência, e isso tem causado a destruição da sua fé.
20 Enekoniha Himeneu, Alexandre xoaha. Ahalakoahaliti niyatere ana nahalakisahene, kaxaotyakisaka hoka maisa Enore tahi iniyalahare iraehenahititaha maheta.
20 Entre elas estão Himeneu e Alexandre, que eu já entreguei a Satanás para que aprendessem a não blasfemar mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.