1 Timóteo 1
Waitare Wenati Aho (PABNT) vs ARC
1 Natyo Paulo, Jesus Cristo niraene kakoare wiyasehareheta Enore xaokala xema, watyahitere Wiyekohase Jesus Cristo xaokala xema hoka
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, esperança nossa,
2 naxairatya exe babera homana, Timóteo. Nityani hisaona Jesus Cristo koamaniya hisaohenere hiyeta. Maika Wexe Enore, Wiyekohase Jesus Cristo waiye moka hiso, airakoaneharetya hiso, exahe hoka himehexaikohare moka.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Noxanihenere Macedônia koa nali xowaka naxa hiso hoka Éfeso nali hisaona naokita. Nali haiyaharenae iraiti hawarehare kakoa aotyakijita. Maika hirae ekakoaha hoka halakisaha haxaotyakiraha hatyohare kakoa.
3 Como te roguei, quando parti para a Macedônia, que ficasses em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinem outra doutrina,
4 Maika hirae ihiyeha hoka hatyo xakaihakeretere tahi, toahiyereharenae nexare xoaha tahi kaexaretyahitereha halakisaha. Hatyoharenae hiyeta halitinae iraihekoatyahitataha. Nikare tyaonahitaha hoka maisa atyo Enore xahekola tyakekoti hiyeta waiyekehalakitere akereta xini.
4 nem se deem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço agora.
5 Exe xaotyakisati atyo aeroretya maheta xawaiyityati waiyexe mahiyaseti akota tyoitere, tyakoiyahaliti waiyexeta tyoitere, tyakekoti aliterexeta tyoitere.
5 Ora, o fim do mandamento é o amor de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 Haiyaharenae halakisa exeharenae hoka maisa xoare tyomare, iraehekoatyahitataha.
6 Do que desviando-se alguns, se entregaram a vãs contendas,
7 Kasani Enore Xaotyakiraho kakoa xakore aotyakisa aokowitaha hoka maisa waiyorexeha, maisa waiyekehalakere enomanaha, exahe iraetereha hatyakekoneha kakoa hoka maisa waiyekehalakere enomanaha.
7 querendo ser doutores da lei e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Xaotyakiyaho atyo waiye, aokitere akeretaiya atyo kaomaka hoka ehekore. Hatyohare waiyekehalakita womana.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usa legitimamente,
9 Xaotyakiyaho atyo maisa haliti waiyexenae anere xini. Xalijiniharexenai, iniyalahare nomaseharenae, masemaxemalaharenae, Enore maniya mawenaneharenae, maxaiminiraharenae, matyakekoneharenae anere atyo. Aijitere hanexe, hanityo, haliti faharenae anere tehitiya.
9 sabendo isto: que a lei não é feita para o justo, mas para os injustos e obstinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreligiosos, para os parricidas e matricidas, para os homicidas,
10 Exahe hoka ohiroarexenae, enatyalolonae, haenane hatya kakoa ohiro akere tyaoniterenae anere. Maoseratyaliyenae, iraesetatere harenae anere. Kirakahare betetyaka akere kolatyaha haliti hoka betetitere harenae anere. Emetalahare xakaitere, xoaliniharetere iniyalahare tyomahitere hoka Enore niraene mahokoanetitereharenae anere tehitiya atyo kaomaka.
10 para os fornicadores, para os sodomitas, para os roubadores de homens, para os mentirosos, para os perjuros e para o que for contrário à sã doutrina,
11 Exe xaotyakisati atyo Iraiti Waiyexe isa nomani Enore hoka noxakai aohenere. Enore kinaterexe waiyexe nalitare.
11 conforme o evangelho da glória do Deus bem-aventurado, que me foi confiado.
12 Nihalahare Wiyekohase Jesus Cristo kakoa. Iyateliti isa nomani hoka notyomehenere nohateni hiyeta, exahe hoka tyakeko natyo hoka aoka natyo hoka nohateni notyomehenere hiyeta.
12 E dou graças ao que me tem confortado, a Cristo Jesus, Senhor nosso, porque me teve por fiel, pondo- me no ministério,
13 Nikare tyoma, toahiya xakore iniyalahare niraeta etahi, iniyalahare namokitene xoaha hoka. Nokirawanetene harenae xakore hoka Enore airakoaneharetya natyo. Maisa notyakekorene hoka hatyo hiyeta maisa waiyekehalakere nomani notyomitereharenae.
13 a mim, que, dantes, fui blasfemo, e perseguidor, e opressor; mas alcancei misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 Xakore hoka Wiyekohase kalore hawaiyexehare hiyeta, tyakekoti, xawaiyetyati isa nomani Jesus Cristo koamaniya nawenatyaka hiyeta.
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Jesus Cristo.
15 Exe xaotyakiye atyo aliterexe, hoka maika katyakekotyaka, kaxaokaka waiyexe xahekore kakoa: Jesus Cristo tyoa halitinae koni hoka iniyalahare nomaseharenae waiyexe maniya moheta maheta. Natyo ene atyo masakare iniyalahare nomasehare,
15 Esta é uma palavra fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 xakore hoka hatyo hiyeta Enore airakoaneharetya natyo, Jesus Cristo hamaholawakene nokakoi hotikisa maheta. Exehare atyo ite jikiniti tyakekohenerenae waiyehena hoka ihiyeta tyakekohena hoka wenati matyotenehare ite enawenaneha tyaona.
16 Mas, por isso, alcancei misericórdia, para que em mim, que sou o principal, Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Maika Xekohaseti matyotenehare, makamanehare, mawaiyakahare, haterore Enore kaxaiminisaka, exahe hoka kaihalaharetyaketa mene ekakoa naoka xoaha.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus seja honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 Naokitere akereta hisaona naoka, haré Timóteo. Koxaka atyo toahiyita nikare kairaetyaka hitahi. Maika exe iraiti kakoa haiyateretyoa Xekohaseti koamaniya.
18 Este mandamento te dou, meu filho Timóteo, que, segundo as profecias que houve acerca de ti, milites por elas boa milícia,
19 Maika heko hityakeko, waiye maniya taita hahekotya. Haiyaharenae atyo maisa haxahekola waiyexe xema tyaonare hoka hatyo hiyeta ityakekoneha mawenekoareta.
19 conservando a fé e a boa consciência, rejeitando a qual alguns fizeram naufrágio na fé.
20 Enekoniha Himeneu, Alexandre xoaha. Ahalakoahaliti niyatere ana nahalakisahene, kaxaotyakisaka hoka maisa Enore tahi iniyalahare iraehenahititaha maheta.
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.