1 Pedro 4
Waitare Wenati Aho (PABNT) vs ARC
1 Hiyeta hoka Cristo kirakoane kaxomokakehenere akereta ximemere tehitiya xisaona hoka kirakoane xikaxomokaka kirakoane kaxomokakehenere akereta. Hiyaiya, hatyo kirakoane kaxomokakehenere halakisa iniyalahare.
1 Ora, pois, já que Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também vós com este pensamento: que aquele que padeceu na carne já cessou do pecado,
2 Hatyo hiyeta exaosetaira kalikini ali waikohekoa waiye xisaohena, Enore aokitere akereta, hoka awa atyo halitinae xahekola iniyalahare kaxawaiyityakitere xema xisaona.
2 para que, no tempo que vos resta na carne, não vivais mais segundo as concupiscências dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Hiyaiya, toahiya ene atyo matyakekoneharenae awaiyetiterehare xema xisaonita hoka xisaonehekoaitata. Hatyo xowaka atyo iniyalahare kaxawaiyakitere xema xisaonita hoka xiháre aokitereharenai xisomita, xiserita kawexere, xahikita, kehalahaliti iniyalahare xema xisaonita, exahe enore metalahare xema xisaonita hoka kalore iniyalahare xisomita.
3 Porque é bastante que, no tempo passado da vida, fizéssemos a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borracheiras, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias;
4 Hoka kalikini atyo matyakekoneharenae hakaharetyoita xawenane kakoa hoka kirawanahitaha xiso, maisa enekoniha xisaohetere hatyo wenati ewaxirahare, exahe ehatyahalikisare xema hoka.
4 e acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós,
5 Xakore hoka xanehaite Enore nali hoka axahene. Memere atyo tyaonita, axa maheta kasetaterenae, kamatinae xoaha.
5 os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos;
6 Hatyo niyahare atyo Iraiti Waiyexe kaxakaisaka tehitiya kamatinae hiye kaxaxalikisaka maheta, tyotya halitinae kaseterenae akereta hoka haisekohare kakoa tyaonaha maheta Enore tyaonitere akereta. Ali waikohekoa tyotya halitinae kaxaxalisakitere akereta.
6 porque, por isto, foi pregado o evangelho também aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens, na carne, mas vivessem segundo Deus, em espírito.
7 Okoi tyotya xoalini hare miyanaose hikoahena. Hiyeta hoka maika xikaxaikoawi, xirihare xisaona waiye xiraexatya maheta.
7 E já está próximo o fim de todas as coisas; portanto, sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Maika tyotya xoalini hare xahehare xawaiyetyakakoahena kaiserehare. Hiyaiya, xawaiyetyati atyo ateroakihitita kahare iniyalahare.
8 Mas, sobretudo, tende ardente amor uns para com os outros, porque o amor cobrirá a multidão de pecados,
9 Maika xihanako waiye xamoka halitinae, ximairaehekoalahareta.
9 sendo hospitaleiros uns para os outros, sem murmurações.
10 Maika waiye xikaxaiko hawarehare xakini xawaiyorene Enore isehenere xomana hoka ihiyeta xakahinaetyakakoa kaisere. Hoka maika xawaiyorene kakoa xakahinaetya haiyanae, waiye tyaonaha maheta.
10 Cada um administre aos outros o dom como o recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Xala xamani xakaita hoka xakai Enore niraene. Xala xamani hakita haiyanai ana hoka haka Enore iyateliti ijitere enomana kakoa. Maika nikare xisaohena hoka tyotya xoalini hare hiye Enore kaxaexakerityaka Jesus Cristo hiyeta.
11 Se alguém falar, fale segundo as palavras de Deus; se alguém administrar, administre segundo o poder que Deus dá, para que em tudo Deus seja glorificado por Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o poder para todo o sempre. Amém!
12 Noxiyakawali, nohinaeharenae, awa atyo ximawaiyehare xihasakaharetyaka howitiharexe xahalakoaitereharenae kakoa. Hiyaiya, hatyohare kaotyakitere xomana atyo maisa makaotyakeneterehare haiyaharenae ana xini.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem sobre vós, para vos tentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Hoka maika xihalahare. Hiyaiya, Cristo iniyalahare kaxomokakitere akereta xikaxomokakita. Hoka tyohetehenere kalorexe tyaona maheta xowaka masakare xihalahare ekakoa.
13 mas alegrai-vos no fato de serdes participantes das aflições de Cristo, para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e alegreis.
14 Waiye kaisere xikairawaiyakehena Cristo koamaniya xisaonitere hiyeta. Hiyaiya, hatyohare atyo hotikijita xomana Enore Nisekohare waiyexe tyohenere xomana.
14 Se, pelo nome de Cristo, sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória de Deus.
15 Hoka awa atyo iniyalahare xisomehena. Xala xamani aisarexe, kaiwarexe, xalijiniharexe, hatya nawenane watyaliterehare harenae xinekoni hoka kotare iniyalahare kaxomokaka hatyo nahalakoa.
15 Que nenhum de vós padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como o que se entremete em negócios alheios;
16 Hoka Cristo koamaniya xisaonitere hiyetaiya nikare iniyalahare xikaxomokakita hoka awa atyo xihaihare. Hoka maika xihalahare Enore kakoa, hiyaiya, Cristo nexare kakoare atyo xiso.
16 mas, se padece como cristão, não se envergonhe; antes, glorifique a Deus nesta parte.
17 Hiyaiya, xaxalisati ferakene aose xane hikoa hoka Enore anerenae hotyali hotohare ite kaxaxakehena. Hoka hatyo xaxati atyo ite wikakoa hotohare hoka xoana ite tyaohena Enore niraene waiyexe matyakekonehenerenae?
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que são desobedientes ao evangelho de Deus?
18 Hiyaiya, Iraiti Waiyexe nexa: “Waiyexeharexenaeya atyo ite howitihare kaiyakeheta hoka xoana ite tyaohena matyakekoneharenae, iniyalahare nomaseharenae hoka?”
18 E, se o justo apenas se salva, onde aparecerá o ímpio e o pecador?
19 Hatyo hiyeta iniyalahare kaxomokakiterenae Enore xaokalita, maika hawenaneha waiyexe maniya moka, exahe hoka tyakekoha kaiserehare tyotya xoalini hare tyomehenere. Hatyo atyo maisa maotyanexe hakaxaikone hotyali.
19 Portanto, também os que padecem segundo a vontade de Deus encomendem- lhe a sua alma, como ao fiel Criador, fazendo o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.