1 Pedro 1

Waitare Wenati Aho (PABNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Natyo Pedro, Jesus Cristo niraene kakoare kalikini naxairatya exe babera Enore anerenae ana, xaorekoiterenae hawenakalaha nonitata Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia, Bitínia, harenaikoa nali.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Diáspora no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na Ásia e na Bitínia,
2 Cristo Nexe Enore atyo toahiyita haomanerenae aoka xiso hoka enomanerenae xisaona maheta. Haisekohare hiyeta atyo haliti waiyexeharexe moheta xiso. Xityakeko Jesus Cristo hoka itimalaxa kakoa iniyalahare xománe emaisaheta maheta. Maika Enore kahinaetya xiso hoka waiye ximehexaiko xisaona.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo. Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas.
3 Nika waexakeritya Enore, Wiyekohase Jesus Cristo Nexe. Kalore haxairakoaneharera wiso hiyeta isa womana wenati waitare Jesus Cristo kasehetehenere hiyeta. Hiyeta watyahita wenati matyotenehare xahita.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Hatyo hiyeta watyahita Enore mokitereharenae haomanere hotyalinae ana. Hatyoharenae mokita xomana enokoa. Hatyo nali atyo maisa kiraharexeha, maisaiya kaiyalaharahitaha, maisaiya kamawenekoaretyakahitaha.
4 para uma herança que não pode ser destruída, que não fica manchada, que não murcha e que está reservada nos céus para vocês,
5 Exehare waiyexenae atyo xomanere, xityakekohenere hiyeta, hoka Enore niyatere atyo tyakaisahitene, hoka memere tyaonahitaha kahotikisakaha maheta xikaiyakehenere miyanitiye ferakene niyahare.
5 que são guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para ser revelada no último tempo.
6 Hatyohare hiyeta xihalaharehena, kalikini xakore xiyamaikoharene xowaka, kahare xikahasakaharetyaka hoka howitihare xawenane tyaonitere hiyeta hoka.
6 Nisso vocês exultam, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejam contristados por várias provações,
7 Exe hasakaharetyatinae atyo hotikisa maheta aliterexe xityakekone. Hiyaiya, ouro kamawenekoaretyakere kakoita atyo irikati hiye kahasakakita. Nikare exe xityakekone, ouro xahexe nawaiye hoka kahasakaharetyakita, heko kinatere tyaona maheta. Nikare ite hoka xikatyakekotyaka hoka xikaxaiminisaka, xikaxaexakeretyaka Jesus Cristo kahotikisakehetehenere xowaka.
7 para que, uma vez confirmado o valor da fé que vocês têm, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado pelo fogo, resulte em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo.
8 Xawaiyetitene, maisa xakore xiyaiyarene hoka. Xityakekotene, maisa xakore kalikini xiyaiyarene hoka. Nikare xihalahareta kalorexe ihalahaliti waiyexe kakoa. Maisaiya iraitinae awaiyekahalakatitene.
8 Mesmo sem tê-lo visto vocês o amam. Mesmo não o vendo agora, mas crendo nele, exultam com uma alegria indescritível e cheia de glória,
9 Exe ihalahaliti kakoare atyo xiso. Xityakekohenere hiyeta atyo kaxekakita xomana. Xityakekone hiyeta waiyexe maniya xikaxomokakeheta xisekohare kakoita.
9 obtendo o alvo dessa fé: a salvação da alma.
10 Hatyo iyatiheta tahi atyo iraiti xakaisaseharenai axaha, waiye tawaha hakakahareneha kakoa. Hoka xakaiha iyatiheta Enore isehenerehare xomana tahi.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e investigaram. Eles profetizaram a respeito da graça destinada a vocês,
11 Hatyo harenae ferakene kaotyakene tahi semaha aokowiha, aliyakere xamaniya tyohetehena hoka. Cristo Nisekohare tyaonitere ekakoaha hotikisa enomanaha hatyo ferakene, Cristo kirakoane kaxomokahenere hoka jikiniti kaxaeroretyakehenere tahi xakaihenahere xowaka.
11 investigando qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas que eram indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e as glórias que viriam depois desses sofrimentos.
12 Kalikini xasemiterehare tahi iraiti xakaisaseharenai hiye Enore xakai. Enore hotikisene enomana hoka maisa enomanereha xini ehateneha. Waiye xisaona maheta atyo iraiti xakaisaseharenae xakai hatyo tahi. Enokoatare Isekohaliti Waiyexe niyatere hiyeta xakaihaha Iraiti Waiyexe xihiye. Exahe anjonai waiyekehalaka sema aokowi ahitaha hatyoharenae.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vocês, ministravam as coisas que, agora, foram anunciadas a vocês por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, lhes pregaram o evangelho, coisas essas que anjos desejam contemplar.
13 Hiyeta hoka ximemere xisaohena xománe kakoa. Maika xirihare, xatyahahena taita wenati waiyexe xahita, Enore waiyexe isehenere xomana Jesus Cristo haikoahetehenere xowaka niyahare xahita.
13 Por isso, preparando o seu entendimento, sejam sóbrios e esperem inteiramente na graça que lhes está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Enore aokitere akereta xisaona, awa atyo hetati ximawaiyorene taterehare xowaka xawaiyititereharenae ewaxirahare xema xisaonitere akereta xisaona.
14 Como filhos obedientes, não vivam conforme as paixões que vocês tinham anteriormente, quando ainda estavam na ignorância.
15 Maika waiye kaisere xisaona, tyotya xoalini hare xisomehena hoka. Enore haomanere aohenere xiso akereta.
15 Pelo contrário, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Xiyaiya, Iraiti Waiyexe nexa:
16 porque está escrito: “Sejam santos, porque eu sou santo.”
17 Xiraexahena Enore hiye hoka Xexe xaokene. Hatyo atyo hakakoa halitinae mokita, tyomehenahere akereta atyo mokahitene. Hatyo hiyeta maika waiye xaiminisene, ali waikohekoa xisaonitatere xowaka.
17 E, se vocês invocam como Pai aquele que, sem parcialidade, julga segundo as obras de cada um, vivam em temor durante o tempo da peregrinação de vocês,
18 Hiyaiya, waiyekehalakita xomana, bakatya hoka iyehetehenere xiso, xahetakomaniyereharenae nómane iniyalahare aho xisaonitere nonitata. Hatyo bakahenere xaimane atyo maisa etakehare tyotitere hare xaimane, ouro, prata hare akereta xini.
18 sabendo que não foi mediante coisas perecíveis, como prata ou ouro, que vocês foram resgatados da vida inútil que seus pais lhes legaram,
19 Xikaiyakeheta atyo Cristo timalaxa waiyexe kakoa. Hatyo atyo kalanero mokose iniyalahare maomanehare, makawe xomokoanehare.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mácula.
20 Enore atyo aokene haomana, waikohe maomakaharene nahitita. Hoka kalikini miyanitiye xowakehena atyo hoka kaotyaka, waiye xisaona maheta.
20 Ele foi conhecido antes da fundação do mundo, mas foi manifestado nestes últimos tempos, em favor de vocês.
21 Ihiyeta atyo xityakekota Enore, ekasekihetehenerene Xekohaseti mohenerene. Hatyo hiyeta xityakekone, xiyatyahane harenae Enore nali kinatere tyaonita.
21 Por meio dele, vocês creem em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, para que a fé e a esperança de vocês estejam em Deus.
22 Kalikini tyare atyo Iraiti Aliterexe xityakekone hiyeta iyoma fira xisaonita, exahe xawaiyetita xihinaeharenae tyakekohatiyenae hoka maika xawaiyetyakakoa kaiserehare.
22 Tendo purificado a alma pela obediência à verdade, e com vistas ao amor fraternal não fingido, amem intensamente uns aos outros de coração puro.
23 Xiyaiya, xiso atyo Enore niraene aliterexe matyotenehare hiyeta makamanehare ityaninae xisaohitiya hoka maisa atyo wainiterehare ityaninae xini xiso.
23 Porque vocês foram regenerados não de semente corruptível, mas de semente incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Hiyaiya, Iraiti Waiyexe nehenere akereta:
24 Porque “toda a humanidade é como a erva do campo, e toda a sua glória é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai;
25 Xakore hoka Enore niraene atyo heko tyaonita, maisa kamiyanexe.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre.” Esta palavra é o evangelho que foi anunciado a vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.