1 João 5

Waitare Wenati Aho (PABNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Xala xamaniya, “Jesus atyo Enore Kalorexe Aohenere”, nexa tyakeko hoka hatyo atyo Enore ityani. Xala xamaniya atyo awaiyetya hatya nexekati hoka ityaninae tehitiya awaiyetya.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e todo aquele que ama o Pai ama também ao que dele foi gerado.
2 Wawaiyehena atyo Enore hoka exaotyakiranae akereta wisaonita. Exahe hoka ityaninae wawaiyetita. Hatyo harenae waiyekehalakita womana.
2 Assim sabemos que amamos os filhos de Deus: amando a Deus e obedecendo aos seus mandamentos.
3 Enore xawaiyetyaka atyo exaotyakiranae tyakekotyaka. Exaotyakiranae tyakekotyaka maisa howitiharexe.
3 Porque nisto consiste o amor a Deus: obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são pesados.
4 Hiyaiya, Enore ityaninae atyo maisa majiyahaolita matyakekonehare. Nikare wityakekone kakoa wijiyahaotya matyakekoneharenae.
4 O que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Xalaiya jiyahao akahena? Aliterexe Jesus Enore Ityani aokitere taitaiya jiyahao akatya.
5 Quem é que vence o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Jesus Cristo tyoa hoka kabatixatyaka onexa; waini hoka itimalaxa iratyoa. Maisa one kakoa taita xini tyoa. One, timalati xoaha kakoa tyoa. Isekohaliti Waiyexe xakaini. Hatyo xakaini aliterexe taita.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo: não somente por água, mas por água e sangue. E o Espírito é quem dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Hanamanae waiyatiye enokoa nali: Enexe, Iraiti, Isekohaliti Waiyexe xoaha. Exe hanamanae atyo haterore.
7 Há três que dão testemunho:
8 Waikohekoa maniya hoka hanamanae waiyatiye: Isekohaliti, one, timalati xoaha. Exe hanamanae atyo hakakoa ahekoita.
8 o Espírito, a água e o sangue; e os três são unânimes.
9 Halitinae xakainiya wityakeko hoka aliyakeriya Enore xakaini wimatyakekonehena? Enore xakaini atyo masakare waiye. Hatyo atyo Haisani tahi xakai.
9 Nós aceitamos o testemunho dos homens, mas o testemunho de Deus tem maior valor, pois é o testemunho de Deus, que ele dá acerca de seu Filho.
10 Xala xamani tyakeko Enore Ityani hoka hatyo tehitiya atyo iraeta Enore Ityani tahi. Xala xamani atyo maisa tyakekota Enore hoka maoseratyare Enore moka. Hiyaiya, maisa atyo Enore Haisani tahi iraehenere tyakekota.
10 Quem crê no Filho de Deus tem em si mesmo esse testemunho. Quem não crê em Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca de seu Filho.
11 Hiyaiya, exe atyo hotikijita: Enore atyo isa womana wenati matyotenehare hoka hatyo wenati atyo womanere Ityani hiyeta.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Xala xamaniya Ityani xema tyaonita hoka wenati waiyexe kakoare atyo. Xala xamaniya atyo maisa Enore Ityani xema tyaonare hoka maisa atyo wenati waiyexe kakoare xini.
12 Quem tem o Filho, tem a vida; quem não tem o Filho de Deus, não tem a vida.
13 Exe akiti naxairatya xiso Enore Ityani tyakekohenerenae ana. Hoka waiyekehalaka maheta xomana xawenane matyotenehare tahi akiti
13 Escrevi-lhes estas coisas, a vocês que crêem no nome do Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 hoka Enore haoti wisaonita hoka wimamairanehare wisaonita. Exakere hiyeta: waxeneya xoalini hare aokitere akereta hoka seminiya.
14 Esta é a confiança que temos ao nos aproximarmos de Deus: se pedirmos alguma coisa de acordo com a sua vontade, ele nos ouve.
15 Hatyohare hiyeta atyo waiyekehalakita womana, xoalinihare wiyaxanene esemane. Hoka waiyekehalakita atyo exekane womana waxitereneharenai.
15 E se sabemos que ele nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que temos o que dele pedimos.
16 Hatyaiya hahinaehare nómane iniyalahare waiya, maisa waini xakere xini hoka hahinaehare ana iraexatya Enore hiye. Hoka Enoreya waiyexe wenati isa ihinaehare ana. Iniyalahare haiya akiti maxaxaisakirahareya atyo hoka nikare hisoma. Hiyaiya, haiyanae akiti iniyalahare nomaka hiyeta kawainisakita. Maisa atyo exe iniyalaharenae tahi xiraexatya maheta xini niraeta.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não leva à morte, ore, e Deus lhe dará vida. Refiro-me àqueles cujo pecado não leva à morte. Há pecado que leva à morte; não estou dizendo que se deva orar por este.
17 Tyotya mawaiyexe atyo iniyalahare. Xakore hoka haiyanae iniyalahare nahalakoa atyo maisa kawainisakere.
17 Toda injustiça é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Enore ityaninae atyo maisa iniyalahare tyometa menexe. Hiyaiya, Enore Ityani atyo kaxaikoahitene hoka Tihanare maisa kaokahaliyatyarahene.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não está no pecado; aquele que nasceu de Deus o protege, e o Maligno não o atinge.
19 Enore anerenae atyo wiso hoka matyakekoneharenae atyo Tihanare xema taita tyaonahitaha. Hatyohare waiyekehalaka womana.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está sob o poder do Maligno.
20 Enore ityani tehitiya koxaka tyoa hoka isa womana waiyoliniti hoka Enore tahi akiti waiyekehalaka womana maheta. Aliterexe Enore xema wawenanenae tyaonita, exahe Ityani Jesus Cristo xema hoka. Hatyo atyo Enore kaiserehare, exe atyo wenati matyotenehare.
20 Sabemos também que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento, para que conheçamos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Xirihare ira Enore metalaharenae kakoa, haré xoimanae!
21 Filhinhos, guardem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.