1 João 1

Waitare Wenati Aho (PABNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Waxairatita xomana Iraiti Waiyexe, waikohe, enokoa maomakaharene xowakita tyaohenere tahi. Wasema tyotya iraeterehare, waiye wiyaiyene xoaha. Wiyaiyene exahe hoka wekaokakisa wikahe ihiye.
1 O que era desde o princípio, o que vimos com os nossos olhos, o que temos contemplado, e as nossas mãos tocaram da Palavra da vida
2 Hatyo wenati waikatehare kaotyaka hoka wiyaiyene hoka hatyo hiyeta wiraeta, wiyakaita hatyo wenati matyotenehare xihiye. Enore nali ene tyaonita hoka hotikisene womana.
2 (porque a vida foi manifestada, e nós a vimos, e testificamos dela, e vos anunciamos a vida eterna, que estava com o Pai e nos foi manifestada),
3 Wiyakai wiyaiyehenere, wasemehenere xihiye, wihinaeharenae kaiserehare xisaona maheta. Wiso, Enore, Jesus Cristo hinaeharenae wisaonitere akereta maheta.
3 o que vimos e ouvimos, isso vos anunciamos, para que também tenhais comunhão conosco; e a nossa comunhão é com o Pai e com seu Filho Jesus Cristo.
4 Waxairatya exe xomana wihalaharene kalore tyaona maheta.
4 Estas coisas vos escrevemos, para que o vosso gozo se cumpra.
5 Iraiti Cristo isa womana hoka wiyakaihenere xihiye atyo exe: Enore atyo xaokanatyakalati, maisa makaliroti aka ihiye.
5 E esta é a mensagem que dele ouvimos e vos anunciamos: que Deus é luz, e não há nele treva nenhuma.
6 Hiyeta hoka “Enore xema taita wisaonita”, wexaiya hoka hatyo xowakita makaliroti koni wisaonita hoka wamaoseraita atyo wisomitere, wiraetere xoaha kakoa.
6 Se dissermos que temos comunhão com ele e andarmos em trevas, mentimos e não praticamos a verdade.
7 Hoka aliterexeya xaokanatyakalati xema wisaonita hoka Enore tyaonitere xaokanatyakalati xema akereta wisaonita hoka wawaiyetyakakoaiya hoka Jesus timalaxaiya tiheheta wiso tyotya iniyalahare wománe nonitata.
7 Mas, se andarmos na luz, como ele na luz está, temos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus Cristo, seu Filho, nos purifica de todo pecado.
8 “Maisa atyo iniyalahare wisomare”, wexaiya hoka wamaoseratyoawita atyo, maisa atyo Iraiti Waiyexe xema xini wisaonita.
8 Se dissermos que não temos pecado, enganamo-nos a nós mesmos, e não há verdade em nós.
9 “Aliterexe iniyalahare notyomita”, wexaiya wiraexatya Enore hiye hoka iraetere akereya moka wiso. Enore atyo tota maniya taita tyaonita hoka iraetere akereya tyoma hoka tihehetaiya wiso iniyalahare wománe nonitata hoka maotyanehetaiya iniyalahare wománe.
9 Se confessarmos os nossos pecados, ele é fiel e justo para nos perdoar os pecados e nos purificar de toda injustiça.
10 “Maisa iniyalahare wisomare”, wexaiya hoka Enore atyo maoseratyare waokita. Maisa atyo iniraene xema xini wisaonita.
10 Se dissermos que não pecamos, fazemo-lo mentiroso, e a sua palavra não está em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.