1 Coríntios 4
Waitare Wenati Aho (PABNT) vs BKJ
1 Maika Cristo wakanehare akere xamoka wiso, hiyaiya, wiso atyo wawaiyekehalakaita Enore xahekola metaharexe.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e mordomos dos mistérios de Deus.
2 Hiyaiya, hahakita hiyekohase ana hoka hiyekohase tyakekota hiso hoka ehekoreya. Hoka maisaiya tyakekota hiso hoka maisaiya aliyakere hahakita enomana.
2 Além disso, é requerido dos administradores que cada homem seja achado fiel.
3 Natyo atyo nahakita noxekohase ana hoka xoare xamani atyo xahekotita notahi, exahe kalorexenae hoka axahitaha notahi hoka nomani atyo maisa xiyahekola, exahe exahekolaha hoka xoare tyomare. Exahe noxahekolita notahi tehitiya hoka maisa xoare tyomare.
3 Mas, para mim é uma coisa muito pequena que eu seja julgado por vós, ou pelo julgamento do homem; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Nomani atyo maisa xoare hare iniyalahare notyomare, xakore hoka hatyo atyo maisa hotikijita nawenani waiyexe halitinai ana. Hoka Xekohaseti atyoite ahekohena notahi, aliyakere xamani moka natyo aokowi hoka.
4 Pois eu em nada me sinto culpado; contudo eu não me sinto justificado por isso; porque aquele que me julga é o Senhor.
5 Hiyeta hoka awa atyo xahekotya iniyalahare hatya haliti tahi Xekohaseti makaokenehareta. Hatyo atyoite kaokehetehena hoka hotikihena halitinae nómane, xoalinihare tyomitereharenae metaharexe, halitinae xahekola xoare xamani tyomaha aokowiterehare hoka hotikihena. Hatyo najikinitaite aliyakere xamani tyomaha hoka hatyo tyomehenahere akereta makere mohenahene.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então todo homem receberá de Deus o louvor.
6 Nohinaeharenae, natyo Apolo xoaha hiye naimenekoita, wiso wihinamanai hiye. Xawaiyore maheta hatya iraiti nitere: “Xaiminisa xairatyoare tyaonitere”. Maisaiya xala hare aokowiharetyoita hatya haliti hiyeta, hoka hatya maxaiminirita.
6 E estas coisas, irmãos, apliquei isto figuradamente a mim e a Apolo, por causa de vós, para que possais aprender em nós a não pensar a respeito de homens além do que está escrito, para que nenhum de vós seja arrogante um contra o outro.
7 Xala kalorexe moka hiso haiyanai ana? Maisa kore Enore xini tyotya xoalinihare isa homana? Xoanere hoka haokowiharetyoita, motya etakehare maisa Enore xekane kakoa ene xini?
7 Porque quem te faz diferente de outro? E o que tens tu que não tenhas recebido? Ora, se tu o recebeste, por que te glorias como se não o tivesses recebido?
8 Koxaka tyotya xoalini hare xaokiterehare kakoare xiso! Koxaka xikaoloxahare xisaona! Xisonai atyo koxaka xekohaseti xisaona, hoka wiso atyo maiha! Waiye kaiserehariya atyo aliterexe xekohaseti xiso hoka wiso tehitiya xekohaseti wisaona xihakakoane.
8 Ora, vós já estais saciados, já estais ricos, vós tendes reinado como reis sem nós! E quisera em Deus que reinásseis, para que também nós pudéssemos reinar convosco.
9 Hiyaiya, noxahekoli hiye hoka motya akere Enore moka wiso Jesus niraene kakoarenae miyanitiye aose. Wiso atyo etakehare haliti kahalakisaka hoka kaxaisakiterehare kahare halitinai nahalakoa akereta, hakakoare tyaoniterenae waiyane maheta akereta, anjonai exahe halitinai xoaha waiyane maheta akereta.
9 Porque eu penso que Deus colocou a nós, os apóstolos, por último, como que nomeados à morte; porque somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Cristo xema wisaonitere hiyeta atyo wihatyaharene aokahitaha, xakore hoka xiso atyo xawaiyore, exema xisaonitere hiyeta. Wiso atyo maisa wikinaterexe hoka xiso atyo xikinatere. Wiso atyo maisa wikaxaiminisakere hoka xiso atyo xikaxaiminisakita.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vós sois sábios em Cristo; nós somos fracos, mas vós sois fortes; vós sois honrados, mas nós somos desprezados.
11 Kalikini kijiyehena kirakoane wisaonita winaka, woinane kakoa. Imiti xololohare ako wijoita, wikamokonasetyakita, maisa wikahanere hakitinai.
11 Até esta presente hora temos fome e sede, e estamos nus, e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 Wikirahareta wihatene kakoa xoalini hare wiya womana maheta. Kirawanehenaha wiso hoka wenati waiyexe waokita enomanaha. Wikaxiholakehena hoka mema wisaonita.
12 e labor, trabalhando com nossas próprias mãos; sendo injuriados, nós abençoamos; sendo perseguidos, nós sofremos;
13 Watoxaharehenaha wiso hoka wawaiyexeharene kakoa wekoaxaita enomanaha. Imexati atyo wikaxaokakita hoka kalini kijiyehena iyaxati tyaonitere exe waikohekoa akereta mokahitaha wiso.
13 sendo difamados, nós consolamos; nós somos feitos como a imundície do mundo e somos a escória de todas as coisas até este dia.
14 Maisa exakere naxairatya xomana hoka nehaihalikisa maheta xini xiso. Naotyaisa maheta xiso, nityaninae kaisereharenai noxiyakawaliharenai akereta namokitere xiso hiyeta.
14 Eu não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas advirto-vos como a meus filhos amados.
15 Exahiya kahare halitinae aotyakisa xiso Cristo koamaniya xisaonitere xowaka hoka haterore atyo xexe. Hiyaiya, natyo atyo xexe notyaona, Cristo koamaniya xisaohenere hiyeta, Iraiti Waiyexe noxakaihenere xihiye xowaka.
15 Porque, ainda que tenhais dez mil instrutores em Cristo, contudo não tendes muitos pais; pois em Cristo Jesus eu vos gerei pelo evangelho.
16 Hatyo hiyeta kasani notyaonitere akereta xisaona naokita.
16 Por isso, suplico-vos que sejais meus seguidores.
17 Hatyo hiyeta naxikahena Timóteo xomana. Hatyo atyo nityani noxiyakawalihare naokita, Xekohaseti koamaniya kinatere tyaonitere hiyeta. Kahinaetyaite xiso xotyaxemaheta maheta waitare wenati xema notyaonitere Jesus Cristo hiyeta tahi. Hatyohare tahi naotyakijita tyotya tyakekohatiye hotyalinae hiye.
17 Por esta causa vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos trará à lembrança os meus caminhos que estão em Cristo, assim como eu ensino por toda a parte, em cada igreja.
18 Hoka haiyaharenae xinekoni tyaoniterenae aokowiharetyoahitaha, motyalaite maisa nali nojiyita aokahitaha hoka.
18 Mas alguns andam envaidecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Xakore hoka Enore xaokalitaiya hoka haxerore notyoa nowaiyeheta xiso. Hoka nasema hatyo aokowiharetyoiterenai niraene. Maisa iniraeneha taita xini nasema maheta, nowaiya maheta xoalini hare iniyatere.
19 Mas irei em breve até vós, se o Senhor quiser, e conhecerei, não as palavras dos envaidecidos, mas o poder.
20 Hiyaiya, Enore koamaniya nawenatyaka atyo maisa iraiti taita xini, xakore hoka iyateliti atyo.
20 Porque o reino de Deus não está em palavras, mas em poder.
21 Aliyakerexe notyoa namoka xiso xaokita? Xoana mokonasetyakalatihi kakoa, xoana kalorexe xawaiyetyati kakoa, waiyexehaliti kakoa kore notyoa xomana xaokita?
21 O que quereis? Que eu vá até vós com vara, ou em amor e em espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.