1 Coríntios 2

Waitare Wenati Aho (PABNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nohinaeharenae, notyoa noxakaihenere xihiye Enore metaharene tahi xowaka, maisa waha tahi niraeta, maisa kalore nowaiyolini kakoa xini noxakaihakatya xihiye.
1 Irmãos, quando estive com vocês, anunciando-lhes o mistério de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 Nali notyaohenere xinekoni xowaka tyotya xoalinihare nomaotyani naokowita, Jesus Cristo wainihenere atyalihose xaimaholatyaka hiye tahi taita notya naokowita.
2 Porque decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Notyoa nowaiyehenere xiso xowaka maisa nokinatere notyaonare, natatakoita nomairani hiyeta.
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vocês.
4 Naotyakijitere, noxakaihakaitere atyo maisa halitinae nawaiyore akereta xini. Xakore hoka Enore Nisekohare atyo aiyatelikijita natyo, hoka hatyo hiyeta niraehena xikakoa hoka iniyatere xikihixita xihiye.
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Hatyo hiyeta xityakekone atyo maisa halitinae nawaiyore hiyeta xini. Enore niyatere atyo aiyatelikijita xityakekone.
5 para que a fé que vocês têm não se apoiasse em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Xakore hoka niraeta atyo etakehare waiyexe maniya hawenane mohetehenerenai nawaiyore tahi. Hoka maisa atyo exe waiyoliniti ali waikohekoare xini, maisa etakehare xekohasetinai haiyatere ximita kaxaikoakaitereharenai hoka ekalorexeneha nonitata kakikisakihititereharenai xini.
6 No entanto, transmitimos sabedoria entre os que são maduros. Não, porém, a sabedoria deste mundo, nem a dos poderosos desta época, que são reduzidos a nada.
7 Exe waiyoliniti metaharexe atyo Enore nalitare, kaxateroakisaka atyo halitinai nonitata. Waikohe kaomakehenere nahitita atyo Enore womanere terota aokene waiye wisaona maheta.
7 Pelo contrário, transmitimos a sabedoria de Deus em mistério, a sabedoria que estava oculta e que Deus predeterminou desde a eternidade para a nossa glória.
8 Maisa xala hare kalikini kalorexe tyaoniterenae ana waiyekehalakere hatyo waiyoliniti. Waiyekehalakitaiya enomanaha hoka maisaiya berekotyahitaha atyalihose xaimaholatyaka hiye enokoatare Xekohaseti.
8 Nenhum dos poderosos deste mundo conheceu essa sabedoria. Porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Hiyaiya, exakere Iraiti Waiyexe nexa:
9 Mas, como está escrito: “Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.”
10 Xakore hoka Enore atyo hotikisa womana hametaharene Haisekohare hiyeta. Isekohaliti Waiyexe atyo tyotya tawihitita xoalini hare, Enore xahekola metaharexe tyaoniterehare kakoita waiyoreta.
10 Deus, porém, revelou isso a nós por meio do Espírito. Porque o Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as profundezas de Deus.
11 Hiyaiya, haliti nisekohare taita atyo waiyoreta hatyo haliti ahekoiterehare kakoa. Nikareta Enore Nisekohare taita waiyoreta xoalinihare ahekoiterehare kakoa.
11 Pois quem conhece as coisas do ser humano, a não ser o próprio espírito humano, que nele está? Assim, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Maisa atyo isekohaliti ali waikohekoatare kaxekakita womana xakore hoka Isekohaliti Enore axikahenere womana atyo awaiyekehalakaita tyotya xoalinihare Enore isehenerehare womana.
12 E nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 Hatyo hiyeta wiraeta Enore Nisekohare aotyakihenere wiso kakoa, maisa atyo haliti waiyoliniti kakoa aotyakihenere wiso kakoa xini wiraeta. Wawaiyekehalakaita Iraiti Aliterexe waiyexe maniya tyaonitereharenai ana.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Hoka xala xamani atyo maisa Enore Nisekohare kakoare hoka maisaiya atyo aliyakere Enore Nisekohare xaotyakira waiyekehalakita enomana. Hatyohare aliterexe xakore hoka hatyo atyo hatyahaliti enomana. Hiyaiya, hatyohareya atyo kawaiyoretyaka wenati waiyexe maniya kawenatyakehenere hiyeta.
14 Ora, a pessoa natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura. E ela não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Haliti Isekohaliti Waiyexe kakoare atyo waiyore ahekoita tyotya xoalini hare kakoa. Waiyoreta haiyaharenai nawenane kakoa hoka haiyaharenae atyo maisa waiyorexe enawenane kakoa.
15 Porém a pessoa espiritual julga todas as coisas, mas ela não é julgada por ninguém.
16 Hiyaiya, exakere Iraiti Waiyexe nexa:
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, para que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.