1 Coríntios 2

Waitare Wenati Aho (PABNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nohinaeharenae, notyoa noxakaihenere xihiye Enore metaharene tahi xowaka, maisa waha tahi niraeta, maisa kalore nowaiyolini kakoa xini noxakaihakatya xihiye.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Nali notyaohenere xinekoni xowaka tyotya xoalinihare nomaotyani naokowita, Jesus Cristo wainihenere atyalihose xaimaholatyaka hiye tahi taita notya naokowita.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Notyoa nowaiyehenere xiso xowaka maisa nokinatere notyaonare, natatakoita nomairani hiyeta.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Naotyakijitere, noxakaihakaitere atyo maisa halitinae nawaiyore akereta xini. Xakore hoka Enore Nisekohare atyo aiyatelikijita natyo, hoka hatyo hiyeta niraehena xikakoa hoka iniyatere xikihixita xihiye.
4 A minha linguagem e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria, mas em demonstração do Espírito de poder;
5 Hatyo hiyeta xityakekone atyo maisa halitinae nawaiyore hiyeta xini. Enore niyatere atyo aiyatelikijita xityakekone.
5 para que a vossa fé não se apoiasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Xakore hoka niraeta atyo etakehare waiyexe maniya hawenane mohetehenerenai nawaiyore tahi. Hoka maisa atyo exe waiyoliniti ali waikohekoare xini, maisa etakehare xekohasetinai haiyatere ximita kaxaikoakaitereharenai hoka ekalorexeneha nonitata kakikisakihititereharenai xini.
6 Na verdade, entre os perfeitos falamos sabedoria, não porém a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que estão sendo reduzidos a nada;
7 Exe waiyoliniti metaharexe atyo Enore nalitare, kaxateroakisaka atyo halitinai nonitata. Waikohe kaomakehenere nahitita atyo Enore womanere terota aokene waiye wisaona maheta.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, que esteve oculta, a qual Deus preordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Maisa xala hare kalikini kalorexe tyaoniterenae ana waiyekehalakere hatyo waiyoliniti. Waiyekehalakitaiya enomanaha hoka maisaiya berekotyahitaha atyalihose xaimaholatyaka hiye enokoatare Xekohaseti.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo compreendeu; porque se a tivessem compreendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Hiyaiya, exakere Iraiti Waiyexe nexa:
9 Mas, como está escrito: As coisas que olhos não viram, nem ouvidos ouviram, nem penetraram o coração do homem, são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Xakore hoka Enore atyo hotikisa womana hametaharene Haisekohare hiyeta. Isekohaliti Waiyexe atyo tyotya tawihitita xoalini hare, Enore xahekola metaharexe tyaoniterehare kakoita waiyoreta.
10 Porque Deus no-las revelou pelo seu Espírito; pois o Espírito esquadrinha todas as coisas, mesmos as profundezas de Deus.
11 Hiyaiya, haliti nisekohare taita atyo waiyoreta hatyo haliti ahekoiterehare kakoa. Nikareta Enore Nisekohare taita waiyoreta xoalinihare ahekoiterehare kakoa.
11 Pois, qual dos homens entende as coisas do homem, senão o espírito do homem que nele está? assim também as coisas de Deus, ninguém as compreendeu, senão o Espírito de Deus.
12 Maisa atyo isekohaliti ali waikohekoatare kaxekakita womana xakore hoka Isekohaliti Enore axikahenere womana atyo awaiyekehalakaita tyotya xoalinihare Enore isehenerehare womana.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas sim o Espírito que provém de Deus, a fim de compreendermos as coisas que nos foram dadas gratuitamente por Deus;
13 Hatyo hiyeta wiraeta Enore Nisekohare aotyakihenere wiso kakoa, maisa atyo haliti waiyoliniti kakoa aotyakihenere wiso kakoa xini wiraeta. Wawaiyekehalakaita Iraiti Aliterexe waiyexe maniya tyaonitereharenai ana.
13 as quais também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito Santo, comparando coisas espirituais com espirituais.
14 Hoka xala xamani atyo maisa Enore Nisekohare kakoare hoka maisaiya atyo aliyakere Enore Nisekohare xaotyakira waiyekehalakita enomana. Hatyohare aliterexe xakore hoka hatyo atyo hatyahaliti enomana. Hiyaiya, hatyohareya atyo kawaiyoretyaka wenati waiyexe maniya kawenatyakehenere hiyeta.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque para ele são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Haliti Isekohaliti Waiyexe kakoare atyo waiyore ahekoita tyotya xoalini hare kakoa. Waiyoreta haiyaharenai nawenane kakoa hoka haiyaharenae atyo maisa waiyorexe enawenane kakoa.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, enquanto ele por ninguém é discernido.
16 Hiyaiya, exakere Iraiti Waiyexe nexa:
16 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.