Romanos 2
oydl (OYDL) vs VC
1 Yinnii gisho, naate melluntsalla afa firddizayo, ne mikinaate mahize baaya. Ne melluntsalla afa firdditera, ye ne firddize atstse gaar oochchiko, ne, neella afa firddane.
1 Assim, és inescusável, ó homem, quem quer que sejas, que te arvoras em juiz. Naquilo que julgas a outrem, a ti mesmo te condenas; pois tu, que julgas, fazes as mesmas coisas que eles.
2 Yinnii fana oocha oochchizuntsalla afa Xoozze xillo firdda firddizanno nu erane.
2 Ora, sabemos que o juízo de Deus contra aqueles que fazem tais coisas corresponde à verdade.
3 Naate, yinnii gaar oocha oochchizuntsalla afa firddizayo, un oochchizanni gaar oochchizayo, ne Xooz firddappa attode gaar aazane?
3 Tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, mas as cometes também, pensas que escaparás ao juízo de Deus?
4 Woy Xoozze keehatitsi, genccon dandda7a duretitsito leqqane? Xoozze nees dalgga maaqqidanna nena nagarappa mahodes maaqqidanno erosaane?
4 Ou desprezas as riquezas da sua bondade, tolerância e longanimidade, desconhecendo que a bondade de Deus te convida ao arrependimento?
5 Yezin yinttis shuchchi wozinan si7oosse hyaye yene. Yinnii gisho, Xoozze hyanqon xillo firdda qonccize qamma, neella afa firdda shiishane.
5 Mas, pela tua obstinação e coração impenitente, vais acumulando ira contra ti, para o dia da cólera e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Xoozze fetays fetays E oochiti gaar inggoda.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 Lo77o oochara miinggi, galata, bonchchon dhaboosse de7o koyzuntsis Xoozze medhina de7o inggoda.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, buscam a glória, a honra e a imortalidade;
8 Yezin fana siiqizuntsana, turtto ixxizuntsana iita baz oochchodes koyzuntsalla afa Xoozze kachchin bosha yo7oda.
8 mas ira e indignação aos contumazes, rebeldes à verdade e seguidores do mal.
9 Iita baz oochchize asuntsi ubba, tiinii Ayhuduntsana, kaallii Girikuntsana madhan waayen yelloda.
9 Tribulação e angústia sobrevirão a todo aquele que pratica o mal, primeiro ao judeu e depois ao grego;
10 Yezin Xoozze lo77o oocha oochchize ubbuntsis, tiinii Ayhuduntsi, kaallii Girikuntsis galata, bonchchon sarotitsi ingginttoda.
10 mas glória, honra e paz a todo o que faz o bem, primeiro ao judeu e depois ao grego.
11 Xoozii sino bi7i asi shaakkoos.
11 Porque, diante de Deus, não há distinção de pessoas.
12 Higge baayzin nagara oochchide ubbuntsi higge baytsi dhaboda. Higge yezin, nagara oochchide ubbuntsi higgera firddinttoda.
12 Todos os que sem a lei pecaram, sem aplicação da lei perecerão; e quantos pecaram sob o regime da lei, pela lei serão julgados.
13 Xoozze tiintte xillizuntsi higge naagizuntsap attin higge si7e xalaala si7izuntsana baaya.
13 Porque diante de Deus não são justos os que ouvem a lei, mas serão tidos por justos os que praticam a lei.
14 Higge baayze Ayhude maaqqoosse asuntsi medho higge kiittizanno oochchane. Unttis xaafinttide higge baayzinin un fa wozintte higge erane.
14 Os pagãos, que não têm a lei, fazendo naturalmente as coisas que são da lei, embora não tenham a lei, a si mesmos servem de lei;
15 Un hyanotitsita, higge kiita un wozintte xaafinttidanno beezane. Mahi un wozintta unttalla afa markkidhane. Un wozintta fettii fettii tohe unttana balida gaane; fettii fettii tohe unttana turo gaane.
15 eles mostram que o objeto da lei está gravado nos seus corações, dando-lhes testemunho a sua consciência, bem como os seus raciocínios, com os quais se acusam ou se escusam mutuamente.
16 Ta tamaarsside Wonggele fana Xoozze Yesuus Kiristtoosa baggara as wozintte aachinttide qoftta firddize wode erinttoda.
16 Isso aparecerá claramente no dia em que, segundo o meu Evangelho, Deus julgar as ações secretas dos homens, por Jesus Cristo.
17 Yezin ne nena Ayhude gaane; higgella katane; Xoozalla ceeqane.
17 Mas tu, que és chamado judeu, e te apóias na lei, e te glorias de teu Deus;
18 Ne oochchode gaar Xoozii koyze baz akko yezako erane. Higge tamaaride gisho turo maaqqize baz shaakkii erane.
18 tu, que conheces a sua vontade, e instruído pela lei sabes aquilatar a diferença das coisas;
19 Ne qooquntsana kaallizanno, mahi dhuma yezuntsis foo7o maaqqizanno shaakkii erane.
19 tu, que te ufanas de ser guia dos cegos, luzeiro dos que estão em trevas,
20 Ne higgefa denggide eratitsin turetitsara boozuntsana erisizayan zhooguntsana tamaarssizaya maaqqidanno erane.
20 doutor dos ignorantes, mestre dos simples, porque encontras na lei a regra da ciência e da verdade;
21 Yeezin, ne melluntsana tamaarssizay ne nena akkos tamaarssoso? Ne, «Kaysitippe» ga7itera, ne ne ommite kaystanen?
21 tu, que ensinas aos outros... não te ensinas a ti mesmo! Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas!
22 Ne, «Olale hyanttippete» ga7itera, ne ne ommite olale hyanttane? Ne eeqa ixxitera, eeqa yeze keetsito bonqane?
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras! Tu, que abominas os ídolos, pilhas os seus templos!
23 Ne Xoozze wogite ceeqinttane, yezin higgitis kiitinttanxi ixxii Xoozza yeellizane?
23 Tu, que te glorias da lei, desonras a Deus pela transgressão da lei!
24 Geeshi Maxaafite, «Yin mikinaate Xoozze suntsita Ayhude maaqqoosse asuntsara cazhinttane» ga7intti xaafinttida.
24 Porque assim fala a Escritura: "Por vossa causa o nome de Deus é blasfemado entre os pagãos {Is 52,5}.
25 Ne higges kiitinttiko, ne garrazinttis maade yene, yezin ne higgitis kiitinttanxi ixxko ne garrazinttidanna garrazinttikaayze fana maaqqane.
25 A circuncisão, em verdade, é proveitosa se guardares a lei. Mas, se fores transgressor da lei, serás, com tua circuncisão, um mero incircunciso.
26 Ayhude maaqqoosse asuntsi garrazinttikaayzara, higgitis kiitnttiko, Xoozii eza garrazinttide fana faydosoone?
26 Se, portanto, o incircunciso observa os preceitos da lei, não será ele considerado como circunciso, apesar de sua incircuncisão?
27 Yin, Ayhude asuntsi, yinttis xaafinttide higgiton garrazinttii yeezittera, yin higges kiitinttanxi ixxiko, Ayhude maaqqoosse asuntsi garrazinttanxi ixxikon higges kiitinttii, yinttalla afa firddoda.
27 Ainda mais, o incircunciso de nascimento, cumprindo a lei, te julgará que, com a letra e com a circuncisão, és transgressor da lei.
28 Yikke, suntsara Ayhude maaqqide ubbuntsi turii Ayhude baaya. Mahi bale galla garrazizanna turii garraze baaya.
28 Não é verdadeiro judeu o que o é exteriormente, nem verdadeira circuncisão a que aparece exteriormente na carne.
29 Yezin turii Ayhudetitsi gaatstsa Ayhude maaqqizanno. Turii garrazintte Xoozze Ayyaanara oocinttize wozina garrazinttep attin xaafinttide wogite oochinttize galla garraze baaya. Ye atstse galata Xoozappa ekkanep attin asappa baaya.
29 Mas é judeu o que o é interiormente, e verdadeira circuncisão é a do coração, segundo o espírito da lei, e não segundo a letra. Tal judeu recebe o louvor não dos homens, e sim de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.