Romanos 15
oydl (OYDL) vs NVT
1 Nuunii minggiduntsi labbiduntsi toofito tookkodes beezane. Nuunii nuna ufayssodes beezoos.
1 Nós que somos fortes devemos ter consideração pelos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 Nuunii nu dootsiza mintsitsodes maaddodesin ufayssodes beezane.
2 Devemos agradar ao próximo visando ao que é certo, com a edificação deles como alvo.
3 Kiristtoosa fana ufayssikaaya. Yezin Geeshi Maxaafite, «Nena boride borita nuna yellida»ga7intti xaafinttidanni gaar hyanida.
3 Pois Cristo não viveu para agradar a si mesmo. Como dizem as Escrituras: “Os insultos dos que te insultam caem sobre mim”.
4 Geeshi Maxaafite inggize genccon mintsitsera nu ufayssito ekkode fana Geeshi Maxaafite xaafinttide ubbanna nuna tamaarssodes xaafinttida.
4 Essas coisas foram registradas há muito tempo para nos ensinar, e as Escrituras nos dão paciência e ânimo para mantermos a esperança.
5 Genccon mintsitimo inggize Laatstse yin Kiristtoos Yesuusa kaallize wode fettetitsi yinttis imme.
5 Que Deus, aquele que concede paciência e ânimo, os ajude a viver em completa harmonia uns com os outros, como convém aos seguidores de Cristo Jesus.
6 Yinnan, nu Laatstse Yesuus Kiristtoosa Adaya, Xoozza, fettetitsaran fettii qaalara yin bonchchode fana.
6 Então todos vocês poderão se unir em uma só voz para louvar e glorificar a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Kiristtoosa yinttana ekkidanni fana Xoozze bonchchos fetay fetaya ekkote.
7 Portanto, aceitem-se uns aos outros como Cristo os aceitou, para que Deus seja glorificado.
8 Xoozii zaga aduntsis inggide ufayssita folinttode fanan E turetitsita erinttode fana Kiristtoosa Ayhudunts garraze woga folera aro maaqqii yi7idanno ta yinttis ohine.
8 Lembrem-se de que Cristo veio para servir aos judeus, a fim de mostrar que Deus é fiel às promessas feitas a seus patriarcas,
9 Kiristtoosa Ayhudunts garraze woga aro maaqqide melle mikinaata mahi Ayhude maaqqoosse asuntsi Xoozze maarotitsiti gisho galatode fana. Geeshi Maxaafite,
9 e também para que os gentios glorifiquem a Deus por suas misericórdias, como dizem as Escrituras: “Por isso eu te louvarei entre os gentios; sim, cantarei louvores ao teu nome”.
10 Mahi,
10 E dizem também: “Alegrem-se com o povo dele, ó gentios”.
11 Hyatten mahi,
11 E ainda: “Louvem o Senhor, todos vocês, gentios; louvem-no, todos os povos”.
12 Yinnii gaar Isayaasa,
12 E, em outra parte, o profeta Isaías disse: “Virá o herdeiro do trono de Davi e reinará sobre os gentios. Nele depositarão sua esperança”.
13 Geeshi Ayyaana wolqqara yin diccode fana ufayssi inggide Xoozze, yin ammanttii baggara yinttis ufayssin sarotits kumutsi imme.
13 Que Deus, a fonte de esperança, os encha inteiramente de alegria e paz, em vista da fé que vocês depositam nele, de modo que vocês transbordem de esperança, pelo poder do Espírito Santo.
14 Ta ishuntso, yinttara lo77otitsin eratitsi kumiduntsana mahi fetay fetaya zorodes dandda7izanno ta loytsii erane.
14 Meus irmãos, estou plenamente convencido de que vocês estão cheios de bondade. Conhecem essas coisas tão bem que podem ensiná-las uns aos outros.
15 Taanii yinttana fettii fettibaz qofissades koyi zhashtikaayzara Xoozze aadho keehatitsara yinttis xaafida.
15 Ainda assim, atrevi-me a escrever a vocês sobre alguns desses assuntos, certo de que só precisam de um lembrete. Pois, pela graça de Deus,
16 Taanii Kiristtoos Yesuusa aro maaqqii, Ayhude maaqqoosuntsis kahine fana maaqqii, Wonggele ohode fana Xoozii taas aadho keehatitsi inggida. Ayhude maaqqoosse asuntsi Geeshi Ayyaanara geezhi, Xooz ufayssize zharsho maaqqode fana Xoozii yinno oochchida.
16 sou um mensageiro da parte de Cristo Jesus a vocês, os gentios. Anuncio-lhes as boas-novas para que se tornem oferta aceitável a Deus, separados pelo Espírito Santo.
17 Taanii Kiristtoos Yesuusar maaqqii ta Xoozzes oochchize oochite ceeqinttane.
17 Tenho motivo, portanto, para me entusiasmar com o que Cristo Jesus tem feito por meio de meu serviço a Deus.
18 Ayhude maaqqoosse asuntsi Xoozis kiitinttode fana, Kiristtoosa ta qaaltten ta oochchiti baggara oochchide oochchitippa melle ta ceeqinttize baz baaya.
18 E, no entanto, não ouso me vangloriar de nada, exceto do que Cristo fez por meu intermédio a fim de conduzir os gentios a Deus, por minha mensagem e pelo meu trabalho,
19 Xoozii yinno kille baz oocharan Geeshi Ayyaana wolqqara wayzi oochchezako ta yinttis ohoda. Taanii Yerusalaameppa dentsii, Iliwarqoone yellodes Kiristtoosa Wonggele sabbakida.
19 convencendo-os pelo poder de sinais e maravilhas e pelo poder do Espírito de Deus. Assim, apresentei plenamente as boas-novas de Cristo desde Jerusalém até o Ilírico.
20 Taanii melle asi baaside baasalla keexxodes koyoos. Kiristtoosa suntsita xeeginttikaayze bessa Wonggele ohodes amudhdhane.
20 Sempre me propus a anunciar as boas-novas onde o nome de Cristo nunca foi ouvido, para não construir sobre alicerce alheio.
21 Geeshi Maxaafite,
21 Pois, conforme dizem as Escrituras: “Aqueles aos quais ele nunca foi anunciado verão, e os que nunca ouviram falar dele entenderão”.
22 Yinnii mikinaatera, taanii yinttago yo7odes dandda7ikaaya.
22 É por isso, aliás, que há tanto tempo tenho adiado minha visita a vocês, porque estava pregando nesses lugares.
23 Yezin taanii hyatte hyanna gututo ubba ta yellii hyaaside gishon gaama bereppa dentsii yinttana be7odes amudhdhide gisho
23 Mas, agora que terminei meu trabalho nessas regiões, e depois de tantos anos de espera, estou ansioso para visitá-los.
24 taanii Isppeene hyanggitera yinttana be7odes qoppida. Mahi eeratsi wode yinttara ufayttideppa suuba Isppeene hyanggize wode yin oges tana maaddode fana koyane.
24 Planejo ir à Espanha e, quando for, espero passar por Roma. E, depois de ter desfrutado um pouco de sua companhia, vocês poderão me ajudar com a viagem.
25 Yezin hyatte taanii Xoozze asuntsana maaddodes Yerusalaame hyanggoda.
25 Antes de visitá-los, porém, devo ir a Jerusalém, para servir ao povo santo de lá.
26 Maqedooniyan Akkaya gidda yeze Xoozze asuntsi, Yerusalaame yeze dahuntsana miishera maaddodes koyde gisho.
26 Pois os irmãos da Macedônia e da Acaia juntaram, de boa vontade, uma oferta para os pobres dentre o povo santo em Jerusalém.
27 Un dahuntsana maaddizanna unttis attoossebaz maaqqide gisho fa ommite yinno oochchodes qofa accida. Ayhuduntsara Ayhude maaqqikaayzuntsin ayyaana anjjo shaginttiko, un mahi unttis yeze bazara Ayhuduntsana maaddodes beezane.
27 Ficaram contentes em fazê-lo, pois se sentem devedores deles. Porque os gentios receberam as bênçãos espirituais das boas-novas dos irmãos em Jerusalém, consideram que no mínimo podem retribuir ajudando-os financeiramente.
28 Yinnii gisho, taanii yinna shiiqide miishito unttis inggi un ekkidanno erideppa suuba Isppeene hyanggitera yin kalera aadhoda.
28 Assim que eu tiver entregado o dinheiro e completado essa boa ação dos gentios, irei à Espanha, visitando vocês de passagem.
29 Taanii yinttago hyanggize wode Kiristtoosa anjjo kumutsi ekkii hyanggodanno erane.
29 E estou certo de que, quando for, Cristo abençoará ricamente nosso tempo juntos.
30 Ta ishuntso, taas Xooz woossittera ta butuntte taara eqqode fana Laatstse Yesuus Kiristtoosaran Geeshi Ayyaana siiqite yinttana woossane.
30 Irmãos, peço-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor que lhes foi dado pelo Espírito Santo que se unam a mim em minha luta, orando a Deus em meu favor.
31 Xoozii tana Yihuda yeze ammanoose asuntsappa ashshode fana Yerusalaame ta oochchode oochita Xooz asunts kale ekkinttode fana taas woossote.
31 Orem para que eu me livre dos que estão na Judeia e que se recusam a crer. Orem também para que o povo santo em Jerusalém se disponha a aceitar a oferta que estou levando.
32 Mahi Xoozii gayko, taanii yinttago hyanggi ufayssara yinttara shemppode fana taas woossote.
32 Então, pela vontade de Deus, poderei visitar vocês com o coração alegre e teremos um tempo de descanso juntos.
33 Sarotits Xoozze yin ubbuntsara maaqqe. Amin77e.
33 Que o Deus que nos dá sua paz esteja com todos vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.