Romanos 14

oydl (OYDL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ammanora labbide oonan shiishii ekkotep attin E qoftilla afa firddippete.
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 Aazizes, ammanora miinggide fettii asi akko katstsan ma7ades dandda7ane. Yezin ammanora labbide asi atakiltte xalaala muune.
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 Muuze asi mo7oosse atstsa borippe. Mo7oosse atstse muuze atstsella afa firddippe. Xoozii ubbuntsana ekkane.
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 Melle as arolla firddize ne oode? E labbin woy miinggin E Laatstse erane. Laatstsii eza essodes dandda7ize gisho E miinggi eqqoda.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 Mahi «Fettii awara melle awarappa aadhane» yaga7i qoppize asi yene. Melle mahi, «Awara ubba fettii fana» ga7i qoppane. Yezin fete fete fa qoftto qoppii oochcho.
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 Fettii qammiza melle qammitipa aatsii bonchchize oonin Laatstse bonchchos ga7i oochchane. Katstsa muuze asi Laatstse bonchchos ga7i muune. E muuze yinna katsitii gisho Xooz galatane. Katstsa mo7oosse asi Laatstse bonchchos me7anxi ashshane; mahi me7anxi ashsheran Xooz galatane.
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 Nuuppa oonin faas yezoos; mahi nu giddappa oonin faas hyayqoos.
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 Nu de7or yeziko Laatstsis yessada; mahi hyayqqikon Laatstsis hyayqqoda. Yikke, nu de7or yezin woy hyayqqikon Laatstsis.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Kiristtoosa hyayqqii hyayqqoppa denddide, de7or yezuntsisin hyayqqiduntsis Laatstse maaqqades.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Yeezin, ne ne ishella afa akkos firdde? Woy ne ne isha akkos leqqe? Nuunii ubbanna Xoozze firdda oyda tiino eqqoda.
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 Geeshi Maxaafite Laatstsii,
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 Yikke, nu oochchide bazitis nu ommite ommite Xooz tiino shiiqii mahe inggoda.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Yinnii gisho, nuunii fetay fetaylla afa firddizanno ashshote. Yezin yin ishaya dhubutsaame fana woy qaxxaame fana naaginttote.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 Laatstse Yesuusa ammanze asi maaqqii, fa ommite tuna maaqqide baz baayzanno taanii geeshi erane. Yezin fettii asi fettii baz tuna mahi qoppiko yinna ees tuna maaqqane.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 Ne muuze katstsa gisho ne ishaya dhubbize baz maaqqiko, Kiristtoosa yeze ne ishaya siiqoos. Kiristtoosa E gisho hyayqqide atstsa ne muuze katstsiti gisho dhabsippe.
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 Yikke, yinttis yeze lo77o bazito cazhizippete.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 Xoozze ka7itumo Geeshi Ayyaanara benttize xillotetsi, sarotitsin turii ufayssap attin muuze bazin uzhize bazi baaya.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 Yinnii gaar Kiristtoosas oochchize asi Xooz ufayssane; as giddan anjjinttane.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 Yinnii gisho, ane nuunii sarotitsi benttize ogen fete fetaya ammanora mintsize oge koyote.
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 Katstsa gisho ga7i Xoozze oochito lalippe. Katstsa ubba geeshi, yezin melle asi nagarara dhubbize katstsa mu7izanna iita.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 Ne ishay dhubunttaame fana asho mo7oosanna woy ushi uzhoosanna woy ne ishay dhubbize akko bazin oochchoosanna lo77o.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 Yikke, ne ammantto ne giddan ne Xoozze gidda naago. Likke ga7i qoppidebaz oochchize wode E wozintta mootoosse atstse anjjinttidaya.
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 Yezin so7itter muuze atstses E muuze ammanora maaqqikaayze gisho firddinttane. Ammano baayzin oochinttide oocha ubba nagara.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.