Romanos 12
oydl (OYDL) vs NVT
1 Yikke, ta ishuntso, Xoozza ufayssize, de7on geeshi zharsho mahi, yin galtto shiishode fana taanii yinttana Xoozze maarotitsite woossane. Yinnan Xoozza yin goynodes beezize turii oge.
1 Portanto, irmãos, suplico-lhes que entreguem seu corpo a Deus, por causa de tudo que ele fez por vocês. Que seja um sacrifício vivo e santo, do tipo que Deus considera agradável. Essa é a verdadeira forma de adorá-lo.
2 Lo77o, ufayssizen folo maaqqide Xoozze qofa shaakkii erodes yin wozintte laaminttotep attin hyanna alamito aazippete.
2 Não imitem o comportamento e os costumes deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma mudança em seu modo de pensar, a fim de que experimentem a boa, agradável e perfeita vontade de Deus para vocês.
3 Xoozii yin fetays fetays inggide ammanttii fana wozinaama asi fana qoppote. Qoppodes beezizannippa aatsii yinttana dummuzii, uturara qoppipete ga7i taas ingginttide aadho keehatitsite yinttis ohine.
3 Com base na graça que recebi, dou a cada um de vocês a seguinte advertência: não se considerem melhores do que realmente são. Antes, sejam honestos em sua autoavaliação, medindo-se de acordo com a fé que Deus nos deu.
4 Nu fettii gallitii gidda dumma dumma billituntsi yene; yinna dumma dumma billituntsis dumma dumma oocha yene.
4 Da mesma forma que nosso corpo tem vários membros e cada membro, uma função específica,
5 Yinnii gaar, nuunii gaama asi maaqqikon Kiristtoosara fettii galla maaqqida. Nuunii fettii galla maaqqii dumma dumma billite fetay fetayra aykinttida.
5 assim é também com o corpo de Cristo. Somos membros diferentes do mesmo corpo, e todos pertencemos uns aos outros.
6 Nuus ingginttide aadho keehatitsite dumma dumma imo yene. Nu imotta tinbbite ohe maaqqiko, nuus yeze ammanttii gaar ohodes beezane.
6 Deus, em sua graça, nos concedeu diferentes dons. Portanto, se você tiver a capacidade de profetizar, faça-o de acordo com a proporção de fé que recebeu.
7 Nu imotta melluntsana maade maaqqiko, yinna oochite minggodes beezane; tamaarsse maaqqiko, yinna tamaarssite minggodes beezane.
7 Se tiver o dom de servir, sirva com dedicação. Se for mestre, ensine bem.
8 Nu imotta melluntsana mintsitse maaqqiko, miinggi mintsitsodes beezane. Nu imotta nuus yeze bazappa melluntsis ingge maaqqiko, wozinappa inggodes beezane. Nu imotta ahe maaqqiko, miinggi ahodes beezane. Nu imotta melluntsis keehe maaqqiko, ufayssara keehodes beezane.
8 Se seu dom consistir em encorajar pessoas, encoraje-as. Se for o dom de contribuir, dê com generosidade. Se for o de exercer liderança, lidere de forma responsável. E, se for o de demonstrar misericórdia, pratique-o com alegria.
9 Yin siiqita afurappa kattara maaqqodes beezoos. Iita baz ixxote; lo77o baz mintsii aykkote.
9 Amem as pessoas sem fingimento. Odeiem tudo que é mau. Apeguem-se firmemente ao que é bom.
10 Fetay fatayra ishe fana siiqinttote; fetay fetaya bonchchote.
10 Amem-se com amor fraternal e tenham prazer em honrar uns aos outros.
11 Azal7ippete; yin ayyaanar miinggi Laatstsis oochchote.
11 Jamais sejam preguiçosos, mas trabalhem com dedicação e sirvam ao Senhor com entusiasmo.
12 Xoozii inggide ufayssara ufayttote; madha dandda7ote; ubba wode Xooz woossote.
12 Alegrem-se em nossa esperança. Sejam pacientes nas dificuldades e não parem de orar.
13 Ammanze geeshshuntsana koshshize bazara maaddote; zaqqo mokkote.
13 Quando membros do povo santo passarem por necessidade, ajudem com prontidão. Estejam sempre dispostos a praticar a hospitalidade.
14 Yinttana bay7izuntsana anjjote; anjjotep attin baaddippete.
14 Abençoem aqueles que os perseguem. Não os amaldiçoem, mas orem para que Deus os abençoe.
15 Ufayttizuntsara ufayttote; yeekkizuntsara yeekkote.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Fetay fetayra fettii qofite yezote. Utura qofa ashshii, yinttana ziqii yiizii, aada asuntsara wolla yezote. Yin yinttana era ga7i qoppipete.
16 Vivam em harmonia uns com os outros. Não sejam orgulhosos, mas tenham amizade com gente de condição humilde. E não pensem que sabem tudo.
17 Ooden yinttis iita baz oochchiko, ye atstses iita mahippete. As ubba tiino nashshize lo77o oocha oochchote.
17 Nunca paguem o mal com o mal. Pensem sempre em fazer o que é melhor aos olhos de todos.
18 Dandda7inttiko as ubbara saro yessades yinttis dandda7inttizanno ubba oochchote.
18 No que depender de vocês, vivam em paz com todos.
19 Ta ishuntso, yin, yin ommite asis qime mahippete. Xoozii qime mahode fana ees ashshote. Geeshi Maxaafite,
19 Amados, nunca se vinguem; deixem que a ira de Deus se encarregue disso, pois assim dizem as Escrituras: “A vingança cabe a mim, eu lhes darei o troco, diz o Senhor”.
20 Yezin Geeshi Maxaafite,
20 Pelo contrário: “Se seu inimigo estiver com fome, dê-lhe de comer; se estiver com sede, dê-lhe de beber. Ao fazer isso, amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele”.
21 Iita lo77or gamotep attin iitara gaminttippe.
21 Não deixem que o mal os vença, mas vençam o mal praticando o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.