Romanos 12
oydl (OYDL) vs ARA
1 Yikke, ta ishuntso, Xoozza ufayssize, de7on geeshi zharsho mahi, yin galtto shiishode fana taanii yinttana Xoozze maarotitsite woossane. Yinnan Xoozza yin goynodes beezize turii oge.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, que apresenteis o vosso corpo por sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Lo77o, ufayssizen folo maaqqide Xoozze qofa shaakkii erodes yin wozintte laaminttotep attin hyanna alamito aazippete.
2 E não vos conformeis com este século, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Xoozii yin fetays fetays inggide ammanttii fana wozinaama asi fana qoppote. Qoppodes beezizannippa aatsii yinttana dummuzii, uturara qoppipete ga7i taas ingginttide aadho keehatitsite yinttis ohine.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não pense de si mesmo além do que convém; antes, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Nu fettii gallitii gidda dumma dumma billituntsi yene; yinna dumma dumma billituntsis dumma dumma oocha yene.
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 Yinnii gaar, nuunii gaama asi maaqqikon Kiristtoosara fettii galla maaqqida. Nuunii fettii galla maaqqii dumma dumma billite fetay fetayra aykinttida.
5 assim também nós, conquanto muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros,
6 Nuus ingginttide aadho keehatitsite dumma dumma imo yene. Nu imotta tinbbite ohe maaqqiko, nuus yeze ammanttii gaar ohodes beezane.
6 tendo, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 Nu imotta melluntsana maade maaqqiko, yinna oochite minggodes beezane; tamaarsse maaqqiko, yinna tamaarssite minggodes beezane.
7 se ministério, dediquemo-nos ao ministério; ou o que ensina esmere-se no fazê-lo;
8 Nu imotta melluntsana mintsitse maaqqiko, miinggi mintsitsodes beezane. Nu imotta nuus yeze bazappa melluntsis ingge maaqqiko, wozinappa inggodes beezane. Nu imotta ahe maaqqiko, miinggi ahodes beezane. Nu imotta melluntsis keehe maaqqiko, ufayssara keehodes beezane.
8 ou o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com liberalidade; o que preside, com diligência; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Yin siiqita afurappa kattara maaqqodes beezoos. Iita baz ixxote; lo77o baz mintsii aykkote.
9 O amor seja sem hipocrisia. Detestai o mal, apegando-vos ao bem.
10 Fetay fatayra ishe fana siiqinttote; fetay fetaya bonchchote.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Azal7ippete; yin ayyaanar miinggi Laatstsis oochchote.
11 No zelo, não sejais remissos; sede fervorosos de espírito, servindo ao Senhor;
12 Xoozii inggide ufayssara ufayttote; madha dandda7ote; ubba wode Xooz woossote.
12 regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, na oração, perseverantes;
13 Ammanze geeshshuntsana koshshize bazara maaddote; zaqqo mokkote.
13 compartilhai as necessidades dos santos; praticai a hospitalidade;
14 Yinttana bay7izuntsana anjjote; anjjotep attin baaddippete.
14 abençoai os que vos perseguem, abençoai e não amaldiçoeis.
15 Ufayttizuntsara ufayttote; yeekkizuntsara yeekkote.
15 Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram.
16 Fetay fetayra fettii qofite yezote. Utura qofa ashshii, yinttana ziqii yiizii, aada asuntsara wolla yezote. Yin yinttana era ga7i qoppipete.
16 Tende o mesmo sentimento uns para com os outros; em lugar de serdes orgulhosos, condescendei com o que é humilde; não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Ooden yinttis iita baz oochchiko, ye atstses iita mahippete. As ubba tiino nashshize lo77o oocha oochchote.
17 Não torneis a ninguém mal por mal; esforçai-vos por fazer o bem perante todos os homens;
18 Dandda7inttiko as ubbara saro yessades yinttis dandda7inttizanno ubba oochchote.
18 se possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens;
19 Ta ishuntso, yin, yin ommite asis qime mahippete. Xoozii qime mahode fana ees ashshote. Geeshi Maxaafite,
19 não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira; porque está escrito: A mim me pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.
20 Yezin Geeshi Maxaafite,
20 Pelo contrário, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas vivas sobre a sua cabeça.
21 Iita lo77or gamotep attin iitara gaminttippe.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.