Mateus 22
oydl (OYDL) vs ARA
1 Yesuusa asuntsis mahi hyannii gaar yaga7i aazize ohida.
1 De novo, entrou Jesus a falar por parábolas, dizendo-lhes:
2 «Xoozze ka7itumo fa na7ays zhagana giigizide kaati aazane.
2 O reino dos céus é semelhante a um rei que celebrou as bodas de seu filho.
3 Ye kaatize zhagana yo7ode fana ohi gaddide asuntsana xeegodes fa aruntsana kiittida. Yezin asuntsi yo7odes koykaaya.
3 Então, enviou os seus servos a chamar os convidados para as bodas; mas estes não quiseram vir.
4 Mahi melle aruntsana xeegii, xeeginttide asuntsago hyanggi, ‹Taanii ta sangguntsanan modhdhuntsana shukkida; ubbanna giigida. Ta zhagana diggisago hyankka yo7ote ga7ote› ga7i kiittida.
4 Enviou ainda outros servos, com esta ordem: Dizei aos convidados: Eis que já preparei o meu banquete; os meus bois e cevados já foram abatidos, e tudo está pronto; vinde para as bodas.
5 Yezin xeeginttiduntsi xeegito ixxii, fa oocha oocha qitida. Fetay fa wootas, hyankkay fa zal77e qitida.
5 Eles, porém, não se importaram e se foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio;
6 Mellunts mahi kaat aruntsana aykkii, iissii hyadhdhii wodhida.
6 e os outros, agarrando os servos, os maltrataram e mataram.
7 «Kaatize gaama zhilidhdhii, fa wottaddaruntsana dakkii shemppo wodhiduntsana wodhizida, un katamito eetsida.
7 O rei ficou irado e, enviando as suas tropas, exterminou aqueles assassinos e lhes incendiou a cidade.
8 Yinnippa suuba, fa aruntsago, ‹Zhagantta giigida, yezin xeeginttiduntsi zhaganas beezze asi baaya.
8 Então, disse aos seus servos: Está pronta a festa, mas os convidados não eram dignos.
9 Yinnii gisho, dalgga oge hyanggi, denggide asi ubba zhagana yo7ode fana xeegote› yagayda.
9 Ide, pois, para as encruzilhadas dos caminhos e convidai para as bodas a quantos encontrardes.
10 Aruntsin ogella hyanggi faas denggide asi ubba lo77untsanan iituntsana ki7i zhagana daase geltsii kuntsida.
10 E, saindo aqueles servos pelas estradas, reuniram todos os que encontraram, maus e bons; e a sala do banquete ficou repleta de convidados.
11 «Yezin kaatize katstsa ma7ades bettide asuntsana be7ades gelide wode zhagana afula ma77ikaayze fettii asi denggida.
11 Entrando, porém, o rei para ver os que estavam à mesa, notou ali um homem que não trazia veste nupcial
12 Eego, ‹Naate, ne zhagana afula ma77ikaayzara wayzi hyanne gelido?› yagayda. Yezin atstse si7i gayda.
12 e perguntou-lhe: Amigo, como entraste aqui sem veste nupcial? E ele emudeceu.
13 «Kaatize fa aruntsago, ‹Hyay atstse kushiton tohito accii, bale dhuma kessii olote. Ize yeefon achchi garccingge maaqqoda› yagayda.
13 Então, ordenou o rei aos serventes: Amarrai-o de pés e mãos e lançai-o para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.
14 «Yinnii fanan, Xoozze ka7itumos xeeginttiduntsi gaama yezin doorinttiduntsi eeratsi» yagayda.
14 Porque muitos são chamados, mas poucos, escolhidos.
15 Yinnippa suuba, Farisaawuntsi hyanggi, Yesuusa wayzi ohera aykkod yezako zorinttida.
15 Então, retirando-se os fariseus, consultaram entre si como o surpreenderiam em alguma palavra.
16 Fa tamaaruntsanan kaat Heroodisa bagguntsappa feta feta kiittida. Unttin, «Asttamaarzayo, ne turo ohizanno nu erane. Ne asappa as shagoos, asi woyganddes ga7i akkon oochchoos, Xoozze ogito turetitsara tamaarssane.
16 E enviaram-lhe discípulos, juntamente com os herodianos, para dizer-lhe: Mestre, sabemos que és verdadeiro e que ensinas o caminho de Deus, de acordo com a verdade, sem te importares com quem quer que seja, porque não olhas a aparência dos homens.
17 Ane nuus oho, nuunii Roome kaatis giira giirodes beezanen beezosa?» yagayda.
17 Dize-nos, pois: que te parece? É lícito pagar tributo a César ou não?
18 Yezin Yesuusa un iita qoftto erii, «Hyantsi cubbuntso, tana akkos fattanete?
18 Jesus, porém, conhecendo-lhes a malícia, respondeu: Por que me experimentais, hipócritas?
19 Giira giirize miishe tana beezote» yagayda. Unttin ees dinaare ki7ida.
19 Mostrai-me a moeda do tributo. Trouxeram-lhe um denário.
20 E, «Hyays suntsitan bishshita oodeso?» yagayda.
20 E ele lhes perguntou: De quem é esta efígie e inscrição?
21 Unttin, «Roome kaatays» yagayda.
21 Responderam: De César. Então, lhes disse: Dai, pois, a César o que é de César e a Deus o que é de Deus.
22 Unttin yinno si7ide wode gaama qoppii E kaleppa ashshii qitida.
22 Ouvindo isto, se admiraram e, deixando-o, foram-se.
23 Yinna qammite hyayqoppa denddo baaya yagaaze Saduqaawuntsi Yesuusago yi7i, yaga7i eza oocida.
23 Naquele dia, aproximaram-se dele alguns saduceus, que dizem não haver ressurreição, e lhe perguntaram:
24 «Asttamaarzayo, ‹Muse, fettii asi na7a yelikaayzara hyayqiko, ye hyayqide ishay E machchito ekkii, fa ishays na7a yelo› yaga7i kiittida.
24 Mestre, Moisés disse: Se alguém morrer, não tendo filhos, seu irmão casará com a viúva e suscitará descendência ao falecido.
25 Nu erize laappun ishuntsi yene. Anggisse machcho ekkii na7a yelikaayzara hyayqida. E machchito E geeze mahida.
25 Ora, havia entre nós sete irmãos. O primeiro, tendo casado, morreu e, não tendo descendência, deixou sua mulher a seu irmão;
26 Yinnii fana, ye lam7antsen, hyaydzantsen, hyanggi laappununtsa yellodes.
26 o mesmo sucedeu com o segundo, com o terceiro, até ao sétimo;
27 Ubbappa suuba yinna maachita hyayqqida.
27 depois de todos eles, morreu também a mulher.
28 Yeezin, laappununts ubbuntsi izo mahide gisho hyayqoppa denddize qamma, yinna maachita laappununtsappa aaye machcho maaqqade?» yagayda.
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete será ela esposa? Porque todos a desposaram.
29 Yesuusa mahi, «Yin Xoozze qaalan E wolqqito eroosse gisho balinttane.
29 Respondeu-lhes Jesus: Errais, não conhecendo as Escrituras nem o poder de Deus.
30 Asuntsi hyayqoppa denddize wode salo yeze kiitanchchuntsi fana maaqqanep attin ekkosin geloos.
30 Porque, na ressurreição, nem casam, nem se dão em casamento; são, porém, como os anjos no céu.
31 Mahi hyayqqide asuntsi hyayqoppa denddode baz Xoozii yinttis ohidanno nabbabikate?
31 E, quanto à ressurreição dos mortos, não tendes lido o que Deus vos declarou:
32 Xoozii, ‹Taanii Abrahama Xooz, Yisaaqa Xooz, Yayqooba Xooz› yagayda. Yinnii gisho, Xoozii faxa yezunts Xoozap attin hyayqqiduntsi Xooz baaya» yagayda.
32 Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó?
33 Gaama asunts yinno si7i, E timirttite gaama qoppida.
33 Ouvindo isto, as multidões se maravilhavam da sua doutrina.
34 Yesuusa Saduqaawuntsis gawude baz dhabsidanno Farasawuntsi si7ide wode fettilla shiiqida.
34 Entretanto, os fariseus, sabendo que ele fizera calar os saduceus, reuniram-se em conselho.
35 Un giddappa fettii higge asttamaarize Yesuusa faatana ooce oocida.
35 E um deles, intérprete da Lei, experimentando-o, lhe perguntou:
36 «Asttamaarzayo, higge ubbappa aadhize aayya?» yaga7i oocida.
36 Mestre, qual é o grande mandamento na Lei?
37 Yesuusa mahi, Ne Laatstsa, ne Xoozza, ne kumutsi wozinappa, ne kumutsi shemppoppa, ne kumutsi qofappa kadho.
37 Respondeu-lhe Jesus:
38 Ubbappa aadhizen tiino kiita hyanno.
38 Este é o grande e primeiro mandamento.
39 Lam7intsa ubbappa aadhize kiita, as ubba ne ommito ne kadhizanni fana kadho yagaazanno.
39 O segundo, semelhante a este, é:
40 Muse higgen nabunts timirtte ubba hyanna kiittilla afa katane yagayda.
40 Destes dois mandamentos dependem toda a Lei e os Profetas.
41 Farisaawuntsi fettilla shiiqii yezin, Yesuusa unttana,
41 Reunidos os fariseus, interrogou-os Jesus:
42 «Kiristtoosa baz yin waaga7ete? E oode na7a?» yaga7i oocida.
42 Que pensais vós do Cristo? De quem é filho? Responderam-lhe eles: De Davi.
43 Yesuusa unttago, «Yeezin, Dawute Geeshi Ayyaanara maaqqii wayzi Kiristtoosa, ‹Laatstso› ga7i xeege? Dawute ga7itera,
43 Replicou-lhes Jesus: Como, pois, Davi, pelo Espírito, chama-lhe Senhor, dizendo:
44 «Laatstsii Xoozii, ta Laatstsego,
44 Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos debaixo dos teus pés?
45 Yikke, Dawute Kiristtoosa Laatstso ga7i xeegiko, wayzi Kiristtoosa Dawute na7a maaqqe?
45 Se Davi, pois, lhe chama Senhor, como é ele seu filho?
46 Yesuusas fettii qaala mahodes dandda7ide asi ooden baaya. Mahi yinna qammitippa dentsii melle ooce oocodes ooden dandda7ikaaya.
46 E ninguém lhe podia responder palavra, nem ousou alguém, a partir daquele dia, fazer-lhe perguntas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.