Marcos 16
oydl (OYDL) vs VC
1 Sambbata aadhidannippa suuba Magdela Mayramo, Yayqooba intta Mayramiran Salooma hyanggi, Yesuusa ahito tishshades shitto wonggida.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram aromas para ungir Jesus.
2 Wogga wode wontta gooda xalqe kessadera, booza hyanggida.
2 E no primeiro dia da semana, foram muito cedo ao sepulcro, mal o sol havia despontado.
3 Un fa gidda fetay fetayra, «Booziti doonttippa nuus shuchchito oode gol7izi hyaasode?» yaga7i ohinttida.
3 E diziam entre si: Quem nos há de remover a pedra da entrada do sepulcro?
4 Un be7ize wode ye anddir damma shuchchize bunbbulunttii hyal7idanno bi7ida.
4 Levantando os olhos, elas viram removida a pedra, que era muito grande.
5 Yesuusa mooginttide booziti gidda gelize wode fettii yidhdho dhiiratsay bootsi ma7o ma77i, mizaqi zalara bettiday bi7i tannida.
5 Entrando no sepulcro, viram, sentado do lado direito, um jovem, vestido de roupas brancas, e assustaram-se.
6 Yezin E unttago, «Tannippete; masqalalla afa suxunttide, Naazirete Yesuusa yin koyzanno taanii erane. E hyanne baaya, hyayqoppa denddida. Un eza moogide bessito hyanno bo7ote.
6 Ele lhes falou: Não tenhais medo. Buscais Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele ressuscitou, já não está aqui. Eis o lugar onde o depositaram.
7 Hyatte hyanggi Yesuusa tamaaruntsisin Phexiroosas, ‹Yesuusa yinttappa tiinidhii Galila aadhida. E yinttis ohidanni fana yin eza yeyga be7ada› ga7i ohote» yagayda.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vos precede na Galiléia. Lá o vereis como vos disse.
8 Maachuntsi zhashmora goqii boozitippa kezii aachinttida. Mahi un zhashtize gisho yinno oodesin akkon ohikaaya.
8 Elas saíram do sepulcro e fugiram trêmulas e amedrontadas. E a ninguém disseram coisa alguma por causa do medo.
9 Yesuusa hyayqoppa denddidannippa maaqqii wogga wode wontta, laappun tuna ayyaanuntsana kesside Magdela Mayramis tiinidhii benttida.
9 Tendo Jesus ressuscitado de manhã, no primeiro dia da semana apareceu primeiramente a Maria de Magdala, de quem tinha expulsado sete demônios.
10 Iza hyanggi eera tiino yezuntsis, un azzaniteran yeekkittera yezin ohida.
10 Foi ela noticiá-lo aos que estiveram com ele, os quais estavam aflitos e chorosos.
11 Yezin Yesuusa faxa yezannon iis benttidanno un si7ide wode iza gaazanno ammanikaaya.
11 Quando souberam que Jesus vivia e que ela o tinha visto, não quiseram acreditar.
12 Yinnippa suuba, unttappa lam77untsi katamappa kezii hyammadera, ogella afa Yesuusa tiinoppa dumudhii unttis benttida.
12 Mais tarde, ele apareceu sob outra forma a dois entre eles que iam para o campo.
13 Un suub maaqqii, melluntsis ohidap, attin melluntsin un ohito turo gaykaaya.
13 Eles foram anunciá-lo aos demais. Mas estes tampouco acreditaram.
14 Suubappa taphpho fettii E tamaaruntsi katstsa ma7adera, Yesuusa unttis benttida. Unttis ammano baayze gishon hyayqoppa E denddidanno bi7ide asuntsi ohin un ammananxii ixxide gisho E unttana borida.
14 Por fim apareceu aos Onze, quando estavam sentados à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, por não acreditarem nos que o tinham visto ressuscitado.
15 E unttago, «Sa7a ubba qitii as ubbuntsis Wonggele ohote.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o Evangelho a toda criatura.
16 Ammanidayin xammaqinttiday attoda, yezin ammanoose firddinttoda.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Ammanzuntsis hyanna mallita ingginttoda. Un ta suntsite tuna ayyaana kessoda, kille doonara ohinttoda.
17 Estes milagres acompanharão os que crerem: expulsarão os demônios em meu nome, falarão novas línguas,
18 Un shooshi aykkikon woy wodhizebaz uzhikon unttana qohaama. Mahi un fa kushito hyargginttizuntsalla afa gaddii unttana fatstsoda» yagayda.
18 manusearão serpentes e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal; imporão as mãos aos enfermos e eles ficarão curados.
19 Laatstsii Yesuusa tamaaruntsara ohinttidannippa suuba ude salo kezida; Xoozzeppa mizaqi zalara bettida.
19 Depois que o Senhor Jesus lhes falou, foi levado ao céu e está sentado à direita de Deus.
20 E tamaaruntsi qitide bessa ubba qaala ohida. Laatstsin unttara wolla oochchane. Unttii ohize qaaltta turo maaqqidanno Xoozii unttis inggide mallite miintsane.
20 Os discípulos partiram e pregaram por toda parte. O Senhor cooperava com eles e confirmava a sua palavra com os milagres que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.