Hebreus 9

oydl (OYDL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tiino caaqitis Xooz goynize wogan sa7a Xoozze Keetstsi yene.
1 A primeira aliança, na verdade, teve regulamentos rituais e seu santuário terrestre.
2 Dunkkaane eqqida. Ize xomppe gaddize bessi, xarphezan Laatstse tiino gaddize boora yene; yinna besita Geeshi Bessi ga7inttane.
2 Consistia numa tenda: a parte anterior encerrava o candelabro e a mesa com os pães da proposição; chamava-se Santo.
3 Lam7intsa magaraajjafa suuba zalara yeze besita Ubbappa Geeshi Bessi ga7inttane.
3 Atrás do segundo véu achava-se a parte chamada Santo dos Santos.
4 I gidda ixaane cugize worqqa saaxinen worqqara goozinttide caaqo Taabote yene. Ye caaqo Taabotize gidda manna yeze worqqa xaaro, aacide Aarona gufen Muse higge xaafinttide lam77i lochche shuchchuntsi yene.
4 Aí estava o altar de ouro para os perfumes, e a Arca da Aliança coberta de ouro por todos os lados; dentro dela, a urna de ouro contendo o maná, a vara de Aarão que floresceu e as tábuas da aliança;
5 Ye Taabotizeppa katta zalara maarotits goozitsi fa qefite aachize bonchcho kiruubele yene. Yezin hyatte hyanna ubbanno qonccizi ohodes dandda7oos.
5 em cima da arca, os querubins da glória estendendo a sombra de suas asas sobre o propiciatório. Mas não é aqui o lugar de falarmos destas coisas pormenorizadamente.
6 Hyanna ubbanna hyannigaara giigidannippa suuba, kahinuntsi ubba wode fa oochito oochchodes dunkkaanttis tiino kifilite gelane.
6 Assim sendo, enquanto na primeira parte do tabernáculo entram continuamente os sacerdotes para desempenhar as funções,
7 Yezin kahinunts hyalaqa xalaala dunkkaanttis lam7intsa kifilite bereppa fettii tohe gelane. E yeyga gelittera fa nagartti gishon asuntsi erikaayzara oochchide nagartti gisho suutsi zharsho ekkikaayzara geloos.
7 no segundo entra apenas o sumo sacerdote, somente uma vez ao ano, e ainda levando consigo o sangue para oferecer pelos seus próprios pecados e pelos do povo.
8 Tiino dunkkaane eqqii yezin, Ubbappa Geeshi Bessi kanggize ogita hyaga bugunttikaayzanno Geeshi Ayyaana yinne beezane.
8 Com o que significava o Espírito Santo que o caminho do Santo dos Santos ainda não estava livre, enquanto subsistisse o primeiro tabernáculo.
9 Yinna hyanna woditis aazize; Xoozzes ingginttize imottan zharshita goynize atstse wozintto geeshodes dandda7oosanno hyanna beezane.
9 Isto é também uma figura que se refere ao tempo presente, sinal de que os dons e sacrifícios que se ofereciam eram incapazes de justificar a consciência daquele que praticava o culto.
10 Yentses muntta baz, ushshibaz dumma dumma meechchi wogito ohizuntsana. Un kille woga ye7ode wontsis oochinttize bale woga.
10 Culto que consistia unicamente em comidas, bebidas e abluções diversas, ritos materiais que só podiam ter valor enquanto não fossem instituídos outros mais perfeitos.
11 Yezin Kiristtoosa hyatte nu denggide lo77o bazis kahinunts hyalaqa maaqqii yi7ida. E gelide dunkkaantta damman folo. Yinna dunkkaantta as kushera oochinttikaaya mahi hyanna alamitibaz baaya.
11 Porém, já veio Cristo, Sumo Sacerdote dos bens vindouros. E através de um tabernáculo mais excelente e mais perfeito, não construído por mãos humanas {isto é, não deste mundo},
12 Kiristtoosa Ubbappa Geeshi Bessi gelize wode deeshi suutsin duro suutsi ekkii gelikaaya. Yezin medhina atotitsi inggodes fa suutsito ekkii lam7intsoose ogera fettii tohe gelida.
12 sem levar consigo o sangue de carneiros ou novilhos, mas com seu próprio sangue, entrou de uma vez por todas no santuário, adquirindo-nos uma redenção eterna.
13 Deeshi suutsin kormma suutsi, michinttide okka budo, tunide asuntsalla afa wuxurkkin unttana geeshizebaz maaqqiko,
13 Pois se o sangue de carneiros e de touros e a cinza de uma vaca, com que se aspergem os impuros, santificam e purificam pelo menos os corpos,
14 medhina Geeshi Ayyaana baggara bore baayzin zharsho oochchii, Xoozis fana inggide Kiristtoosa suutsita, de7o Xooz goynode fana hyayqo kaalitsize oochappa nu wozintto wayzi aatsii geeshosa?
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu como vítima sem mácula a Deus, purificará a nossa consciência das obras mortas para o serviço do Deus vivo?
15 Yinnii gisho, xeeginttiduntsi Xoozii inggide medhina laata ekkode gaar Kiristtoosa kille caaqos gidda maaqqii igintsizaya maaqqida. Yinna hyanidanna asuntsi tiino caaqoppa oomora yeze wode oochchide nagarappa unttana ashshodes E hyayqqida.
15 Por isso ele é mediador do novo testamento. Pela sua morte expiou os pecados cometidos no decorrer do primeiro testamento, para que os eleitos recebam a herança eterna que lhes foi prometida.
16 Yikke, keeke yeziko, ye keekide atstse hyayqita erinttodes koshshane.
16 Porque, onde há testamento, é necessário que intervenha a morte do testador.
17 Keekide atstse hyayqqiko E keekita minggane. Keekide atstse hyayqqanxi attiko E keekita oochchoos.
17 Um testamento só entra em vigor depois da morte do testador. Permanece sem efeito enquanto ele vive.
18 Melle atto yezin, tiino caaqitan suutsi baayzin miinggikaaya.
18 Por essa razão, nem mesmo o primeiro testamento foi inaugurado sem uma efusão de sangue.
19 Muse higge kiita ubba asis ohidannippa suuba duro suutsin deeshi suutsi hyaatsara worqqii, zoqo duro isintsen hisophe tashe ekkii, maxaafize galliton asunts gallito wuxurkkane.
19 Moisés, ao concluir a proclamação de todos os mandamentos da lei, em presença de todo o povo reunido, tomou o sangue dos touros e dos cabritos imolados, bem como água, lã escarlate e hissopo, aspergiu com sangue não só o próprio livro, como também todo o povo,
20 Muse asuntsago, «Yin naagode gaar Xoozii kiittide suuts caaqita hyanno» yagayda.
20 dizendo: Este é o sangue da aliança que Deus contraiu convosco {Ex 24,8}.
21 Yinnii gaara, dunkkaanize galliton oochchize miishe ubbanni gallito suutsi wuxurkkane.
21 E da mesma maneira aspergiu o tabernáculo e todos os objetos do culto.
22 Turon higgita gaazanni fana eeratsibaz fattin ubba bazi suutsara geezhane. Suutsi lanttikaayzin maarotitsi baaya.
22 Aliás, conforme a lei, o sangue é utilizado, para quase todas as purificações, e sem efusão de sangue não há perdão.
23 Salo bazis aazize maaqqiduntsi ubba hyaars zharshora geeshshades koshshane. Yezin salo bazita fa ommite yinnippa aadhize zharshora geeshshades koshshane.
23 Se os meros símbolos das realidades celestes exigiam uma tal purificação, necessário se tornava que as realidades mesmo fossem purificadas por sacrifícios ainda superiores.
24 Kiristtoosa turii Xoozze Keetstsis aazize maaqqide, as kushera oochinttide Ubbappa Geeshi Bessa gelikaaya. Yezin E hyatte nu gisho Xoozze tiino benttodes salo gelida.
24 Eis por que Cristo entrou, não em santuário feito por mãos de homens, que fosse apenas figura do santuário verdadeiro, mas no próprio céu, para agora se apresentar intercessor nosso ante a face de Deus.
25 Kahinunts hyalaqize berite berite fa suutsi maaqqikaayzanno ekkii, Ubbappa Geeshi Bessa gelane. Yezin Kiristtoosa gaama tohe fana zharshodes salo gelikaaya.
25 E não entrou para se oferecer muitas vezes a si mesmo, como o pontífice que entrava todos os anos no santuário para oferecer sangue alheio.
26 Yinnii gaara hyanide baz maaqqizako, Kiristtoosa alame medhinttidannippa aykkii gaama tohe waayinttodes koshshane yeshsha. Yezin hyatte wode wurssutsite nagara hyaasodes fana zharshi lam7intsoosse ogera fettii tohe benttida.
26 Do contrário, lhe seria necessário padecer muitas vezes desde o princípio do mundo; quando é certo que apareceu uma só vez ao final dos tempos para destruição do pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Asi ubba fettii tohe hyayqqodes yinnippa suuba firddinttodes beezane.
27 Como está determinado que os homens morram uma só vez, e logo em seguida vem o juízo,
28 Yinnii fana, Kiristtoosa gaama asunts nagara hyaasodes fettii tohe zharshinttida. Yezin E nagara tookkodes maaqqikaayzin fana naagizuntsana ashshodes lam7intsa benttoda.
28 assim Cristo se ofereceu uma só vez para tomar sobre si os pecados da multidão, e aparecerá uma segunda vez, não porém em razão do pecado, mas para trazer a salvação àqueles que o esperam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.