Hebreus 7

oydl (OYDL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Malkkexaadiqe, Saaleme Kaati, Ubbappa kattara Xoozze kahine. Ye Malkkexaadiqe Abrahama kaatuntsana olii gamii maaqqadera eera yellintti eza anjjida.
1 Esse Melquisedeque, rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, encontrou-se com Abraão quando este voltava, depois de derrotar os reis, e o abençoou;
2 Abrahama fa di7idebaz ubbappa ees asraata kessii inggida. Malkkexaadiqe suntsita tiino «Xillotits kaati», lam7intsa, «Saaleme kaati» bilitsita, «Sarotits kaati» ga7e.
2 e Abraão lhe deu o dízimo de tudo. Em primeiro lugar, seu nome significa "rei de justiça"; depois, "rei de Salém" quer dizer "rei de paz".
3 Malkkexaadiqes indda woy ade woy kochchi faydo baaya. E yeletitsitis denddo woy E yesttis folo baaya, yezin Xoozze Na7a aazize maaqqii medhinas kahine maaqqane.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, sem princípio de dias nem fim de vida, feito semelhante ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Malkkexaadiqe akko gaar damma yezako bo7ote. Nu adunts mayze, Abrahama, fa di7idebazappa ees asraata inggida.
4 Considerem a grandeza desse homem: até mesmo o patriarca Abraão lhe deu o dízimo dos despojos!
5 Kahine maaqqide Leewe kochchi Isra7eele asappa, yentsesin Abrahama kochchi maaqqide fa ishuntsappa asraata ekkode gaar higgita kiittane.
5 A lei requer dos sacerdotes dentre os descendentes de Levi que recebam o dízimo do povo, isto é, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Malkkexaadiqe Leewe kochchi maaqqanxikon Abrahameppa asraata ekkida; ufays qaala yeze Abrahama anjjida.
6 Este homem, porém, que não pertencia à linhagem de Levi, recebeu os dízimos de Abraão e abençoou aquele que tinha as promessas.
7 Geezay anggiseppa anjjinttizanna lallizoos.
7 Sem dúvida alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 Fettii baggara, asraata ekkizuntsi hyayqize asuntsana, yezin melle baggara asraata ekkizuntsi de7o yene yaga7i ohinttida.
8 No primeiro caso, quem recebe o dízimo são homens mortais; no outro caso é aquele de quem se declara que vive.
9 Yikke, asraata ekkize Leewe, Abrahama baggara asraata inggida gawudes dandda7inttane.
9 Pode-se até dizer que Levi, que recebe os dízimos, entregou-os por meio de Abraão,
10 Akkos gayko, Malkkexaadiqe Abrahamera yelinttize wode Leewe yelinttikaayzebaz maaqqikon, fa mayze Abrahama bunqite yene.
10 pois, quando Melquisedeque se encontrou com Abraão, Levi ainda estava no corpo do seu antepassado.
11 Isra7eele asuntsis higge Leewe kahinetitsi baggara ingginttida. Hyanna Leewe kahinetitsita folo maaqqide baz yezako Aaronanni fana maaqqikaayzin, Malkkexaadiqe fana melle kahine shuumodes akkos koshshido?
11 Se fosse possível alcançar a perfeição por meio do sacerdócio levítico ( pois em sua vigência o povo recebeu a lei ), por que haveria ainda necessidade de se levantar outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque e não de Arão?
12 Yikke, kahinuntsi laaminttize wode higgitan mahi laaminttodes beezane.
12 Pois quando há mudança de sacerdócio, é necessário que haja mudança de lei.
13 Hyay nu E baz ohize atstse melle kochchi; E kochchitippa ooden zharsho bessa kahinetitsa oochchikaaya.
13 Ora, aquele de quem se dizem estas coisas pertencia a outra tribo, da qual ninguém jamais havia servido diante do altar,
14 Nu Laatstse Yihuda kochchappa yi7idanna erinttizanno. Maaqqo yezin, Muse kahinuntsibaz ohitera Yihuda kochchi baz akkon ohikaaya.
14 pois é evidente que o nosso Senhor descende de Judá, tribo da qual Moisés nada fala quanto a sacerdócio.
15 Malkkexaadiqe fana melle kahinunts yi7idebaz maaqqizako hyanna nu ohizanna aadhii qonccoda.
15 O que acabamos de dizer fica ainda mais claro, quando aparece outro sacerdote semelhante a Melquisedeque,
16 E kahine maaqqidanna dhaboose de7o wolqqite fattin E mayze higgiten wogite baaya.
16 alguém que se tornou sacerdote, não por regras relativas à linhagem, mas segundo o poder de uma vida indestrutível.
17 Geeshi Maxaafize,
17 Pois sobre ele é afirmado: "Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque".
18 Tiino higgita labbide bazin maaddoose baz maaqqide gisho shaarinttida.
18 A ordenança anterior é revogada, porquanto era fraca e inútil
19 Muse higge akkoran folo oochchodes dandda7ikaaya. Yezin nuunii E baggara Xoozago shiiqize ubbappa aadhize ufays qaala nuus ingginttida.
19 ( pois a lei não havia aperfeiçoado coisa alguma ), sendo introduzida uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Kiristtoosa kahine maaqqize wode Xoozii caaqqida, yezin melluntsi kahinunts maaqqize wode yinnii fana caaqo baaya.
20 E isso não aconteceu sem juramento! Outros se tornaram sacerdotes sem qualquer juramento,
21 Yezin Yesuusa caaqora kahine maaqqida. Xoozi ga7i caaqqida;
21 mas ele se tornou sacerdote com juramento, quando Deus lhe disse: "O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Tu és sacerdote para sempre’ ".
22 Hyanna caaqitii baggara Yesuusa nuus ubbappa aadhize qaala caaqitis waase maaqqida.
22 Jesus tornou-se, por isso mesmo, a garantia de uma aliança superior.
23 Kahinetitsi medhinas oochaame fana hyayqo unttana kayde gisho tiino kahinuntsi faydita gaama.
23 Ora, daqueles sacerdotes tem havido muitos, porque a morte os impede de continuar em seu ofício;
24 Yezin Yesuusa medhinas yeze gisho E kahinetitsito melle laattoos.
24 mas, visto que vive para sempre, Jesus tem um sacerdócio permanente.
25 Yinnii gisho, E ubba wode un gisho woossodes medhina yeze gisho Xoozago E baggara ye7izuntsana folo ashshodes dandda7ane.
25 Portanto ele é capaz de salvar definitivamente aqueles que, por meio dele, aproximam-se de Deus, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Yikke, nuus koshshize baz inggize, geeshi, boren tuna baayzuntsi, nagaranchchuntsappa shaakkinttidayin saloppa aadhii dhoqqa yeze kahinunts hyalaqa nuus koshshane.
26 É de um sumo sacerdote como este que precisávamos: santo, inculpável, puro, separado dos pecadores, exaltado acima dos céus.
27 E hyankko kahinunts hyalaquntsi gaar tiino fa nagartti gisho kaallii as nagartti gisho qammite qammite zharsho zharshodes koshshoos. E fana zharshide wode lam7intsoosse ogera fettii tohe fana zharshida.
27 Ao contrário dos outros sumos sacerdotes, ele não tem necessidade de oferecer sacrifícios dia após dia, primeiro por seus próprios pecados e, depois, pelos pecados do povo. E ele fez isso de uma vez por todas quando a si mesmo se ofereceu.
28 Muse higgita labbitsi asi kahinunts hyalaqa mahi shuumane. Yezin higgefa suuba yi7ide caaqo qaaltta medhina folo maaqqide Xoozze Na7aya shuumida.
28 Pois a Lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas; mas o juramento, que veio depois da Lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.