Hebreus 7
oydl (OYDL) vs BKJ
1 Malkkexaadiqe, Saaleme Kaati, Ubbappa kattara Xoozze kahine. Ye Malkkexaadiqe Abrahama kaatuntsana olii gamii maaqqadera eera yellintti eza anjjida.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que encontrou Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Abrahama fa di7idebaz ubbappa ees asraata kessii inggida. Malkkexaadiqe suntsita tiino «Xillotits kaati», lam7intsa, «Saaleme kaati» bilitsita, «Sarotits kaati» ga7e.
2 a quem também Abraão deu a décima parte de tudo; sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, Rei de justiça, e depois disso também Rei de Salém, que é Rei de paz.
3 Malkkexaadiqes indda woy ade woy kochchi faydo baaya. E yeletitsitis denddo woy E yesttis folo baaya, yezin Xoozze Na7a aazize maaqqii medhinas kahine maaqqane.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Malkkexaadiqe akko gaar damma yezako bo7ote. Nu adunts mayze, Abrahama, fa di7idebazappa ees asraata inggida.
4 Considerai agora o quão grande era este homem, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus despojos.
5 Kahine maaqqide Leewe kochchi Isra7eele asappa, yentsesin Abrahama kochchi maaqqide fa ishuntsappa asraata ekkode gaar higgita kiittane.
5 E verdadeiramente aqueles dentre os filhos de Levi, que recebem o ofício do sacerdócio têm ordem de tomar os dízimos do povo, segundo a lei, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão.
6 Malkkexaadiqe Leewe kochchi maaqqanxikon Abrahameppa asraata ekkida; ufays qaala yeze Abrahama anjjida.
6 Mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, recebeu os dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 Geezay anggiseppa anjjinttizanna lallizoos.
7 E, sem contradição alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 Fettii baggara, asraata ekkizuntsi hyayqize asuntsana, yezin melle baggara asraata ekkizuntsi de7o yene yaga7i ohinttida.
8 E aqui, homens que morrem recebem dízimos; lá, porém, os recebe aquele que pode provar que está vivo.
9 Yikke, asraata ekkize Leewe, Abrahama baggara asraata inggida gawudes dandda7inttane.
9 E, assim como digo, Levi também, que recebe dízimos, pagou-os por meio de Abraão,
10 Akkos gayko, Malkkexaadiqe Abrahamera yelinttize wode Leewe yelinttikaayzebaz maaqqikon, fa mayze Abrahama bunqite yene.
10 porque ainda encontrava-se nos lombos de seu pai quando Melquisedeque o encontrou.
11 Isra7eele asuntsis higge Leewe kahinetitsi baggara ingginttida. Hyanna Leewe kahinetitsita folo maaqqide baz yezako Aaronanni fana maaqqikaayzin, Malkkexaadiqe fana melle kahine shuumodes akkos koshshido?
11 De modo que, se a perfeição viesse pelo sacerdócio levítico, (pois o povo recebeu a lei sob este sacerdócio), que necessidade haveria ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 Yikke, kahinuntsi laaminttize wode higgitan mahi laaminttodes beezane.
12 Porque ao mudar-se o sacerdócio, uma mudança na lei também se faz necessária.
13 Hyay nu E baz ohize atstse melle kochchi; E kochchitippa ooden zharsho bessa kahinetitsa oochchikaaya.
13 Porque aquele sobre quem estas coisas são ditas pertence a uma outra tribo, a qual nenhum homem assistiu ao altar,
14 Nu Laatstse Yihuda kochchappa yi7idanna erinttizanno. Maaqqo yezin, Muse kahinuntsibaz ohitera Yihuda kochchi baz akkon ohikaaya.
14 pois é evidente que o nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 Malkkexaadiqe fana melle kahinunts yi7idebaz maaqqizako hyanna nu ohizanna aadhii qonccoda.
15 E isto é ainda mais evidente; pois que após a semelhança de Melquisedeque, se levanta um outro sacerdote,
16 E kahine maaqqidanna dhaboose de7o wolqqite fattin E mayze higgiten wogite baaya.
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder de uma vida infinita.
17 Geeshi Maxaafize,
17 Porque ele testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Tiino higgita labbide bazin maaddoose baz maaqqide gisho shaarinttida.
18 Porque há, verdadeiramente, uma anulação do mandamento anterior por conta de sua fraqueza e ineficácia.
19 Muse higge akkoran folo oochchodes dandda7ikaaya. Yezin nuunii E baggara Xoozago shiiqize ubbappa aadhize ufays qaala nuus ingginttida.
19 Porque a lei não aperfeiçoou coisa alguma, mas a introdução de uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Kiristtoosa kahine maaqqize wode Xoozii caaqqida, yezin melluntsi kahinunts maaqqize wode yinnii fana caaqo baaya.
20 Mas não foi na ausência de um juramento que ele foi feito sacerdote.
21 Yezin Yesuusa caaqora kahine maaqqida. Xoozi ga7i caaqqida;
21 (Porque aqueles foram feitos sacerdotes sem juramento, mas este com um juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és um sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque).
22 Hyanna caaqitii baggara Yesuusa nuus ubbappa aadhize qaala caaqitis waase maaqqida.
22 Portanto, Jesus foi feito fiador de um testamento superior.
23 Kahinetitsi medhinas oochaame fana hyayqo unttana kayde gisho tiino kahinuntsi faydita gaama.
23 E eles realmente eram muitos sacerdotes, porque não podiam permanecer, porque a morte os impedia.
24 Yezin Yesuusa medhinas yeze gisho E kahinetitsito melle laattoos.
24 Mas este homem, porque permanece para sempre, possui um sacerdócio intransferível.
25 Yinnii gisho, E ubba wode un gisho woossodes medhina yeze gisho Xoozago E baggara ye7izuntsana folo ashshodes dandda7ane.
25 Portanto, ele também é capaz de salvar perfeitamente os que vêm a Deus por ele, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Yikke, nuus koshshize baz inggize, geeshi, boren tuna baayzuntsi, nagaranchchuntsappa shaakkinttidayin saloppa aadhii dhoqqa yeze kahinunts hyalaqa nuus koshshane.
26 Pois tal sumo sacerdote nos convinha, porque é santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e elevado acima dos céus.
27 E hyankko kahinunts hyalaquntsi gaar tiino fa nagartti gisho kaallii as nagartti gisho qammite qammite zharsho zharshodes koshshoos. E fana zharshide wode lam7intsoosse ogera fettii tohe fana zharshida.
27 Que não necessita, como aqueles sumos sacerdotes, oferecer diariamente sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos pecados das pessoas; porque isto ele fez uma vez, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Muse higgita labbitsi asi kahinunts hyalaqa mahi shuumane. Yezin higgefa suuba yi7ide caaqo qaaltta medhina folo maaqqide Xoozze Na7aya shuumida.
28 Porque a lei constitui como sumos sacerdotes homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio desde a lei, constitui o Filho, consagrado para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.