Hebreus 10

oydl (OYDL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Muse higge yo7odes yeze lo77o bazis dasho fattin fa ommite waanna baaya. Yinnii gisho, berite berite face baayzin zharshinttize zharshita goynodes shiiqize asuntsana folo mahodes dandda7oos.
1 Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
2 Higge unttana folo mahodes dandda7idebaz maaqqizako un zharsho zharshizanno ashshoda yeshsha. Mahi goynodes shiiqize asuntsi fa nagarttippa geeshshada; un wozinttan unttana bala ga7i mootoos.
2 Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Yezin yinna zharshuntsi berite berite nagara qofizane.
3 Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
4 Akkos gayko kormma suutsin deeshi suutsi nagara dhabisodes dandda7oos.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Yinnii gisho, Kiristtoosa hyanna alamite yi7ide wode hyannigaara yagayda:
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Neenii eexize zharshon
6 não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
7 Ye wode ‹Ta gisho maxaafite xaafinttidannigaara,
7 Então eu disse: Eis-me aqui {no rol do livro está escrito de mim} para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Zharshita zharshinttode gaar higge kiittizebaz maaqqizako, Kiristtoosa tiino, «Neenii zharshon imo, eexize zharshon nagara zharsho koykaaya; unttara ufayttikaaya» yagayda.
8 Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste {os quais se oferecem segundo a lei};
9 Kaallin E, «Laatstso, hyaychche taanii ne qoftto oochchodes yi7ida» yagayda. Yinnii gisho, Kiristtoosa lam7intsa essodes tiinosaya shaarida.
9 agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Yesuus Kiristtoosa Xoozze qofa oochchii, lam7intsoose ogera fettii tohe fa ashito zharshide gisho nuunii geezhida.
10 É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
11 Kahinunts ubba, nagara hyaasodes dandda7oos yinna zharshito qammite qammite zharshitera eqqii fa oochito oochchane.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 Yezin Kiristtoosa ubba wodes maaqqize fettii nagara zharsho zharshi, Xoozappa mizaqi zalara bettida.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
13 Ye wodeppa aykkii E morkkuntsi E tohita yedhdhize bessi mahode wontsis naagane.
13 daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 E lam7intsoose ogera fettii tohe fana zharshide zharshite geeshshuntsana medhinas folo oochchida.
14 Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
15 Mahi Geeshi Ayyaana nuus hyanno markkidhane. Tiino hyannigaara yagayda:
15 E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 «Yinna qammitippa suuba,
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:
17 Kaallii,
17 E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 Yikke, nagara atto ga7inttidannippa suuba nagaras zharshinttize zharsho koshshoos.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Yikke, ta ishuntso, nuunii Yesuusa suutsiti baggara Ubbappa Geeshi Bessi gelodes nuus ammantsize yene.
19 Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Nu gelodanna Kiristtoosa fa magaraajjito, yinnan fa ashtii baggara nuus bugide killen de7o maaqqide oge.
20 pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Nuus Xoozze Keetstsa kattara shuumunttide damma kahinunts hyalaqa yene.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Yinnii gisho Nuunii iita qofappa geeshshades nu wozintto wuxurkkintti, nu gallito xillo hyaatsara meeccii, luule wozinaran folo ammanora Xoozago shiiqoda.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Nuus ufays qaala inggide Xoozze ammaninttidaya maaqqide gisho nu markkidhize ufaysito mizaqi workkita gaykaayzara mintsii aykkoda.
23 retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
24 Fetay feta siiqosin lo77o oochas wayzi dentsitsod yezako ane qoppoda.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Fete fete limdde mahi shiiqizanno ashshidanni fana nuunii wolla shiiqizanno ashshoos. Yezin Laatstse qammita ukkidanno yin be7ize gisho yinno zagannippa aatsii oochchote.
25 não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Nuunii turii eratitsi ekkidannippa suuba eriite nagara oochchoos, yikkeppa nu nagara gisho zharshinttode zharsho baaya.
26 Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Yezin yikke attidanna zhashize firddan Xoozze morkkuntsana michchodes giigide damma tama.
27 mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
28 Muse higgito kiitinttanxide ooden lam77i woy hyaydzdzii asi eella afa markkidhiko yiqsimo baytsi hyayqqane.
28 Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
29 Yeezin, Xoozze Na7aya toochiday, fana geeshide Xoozze caaqo suutsito tunizide, mahi aadho keehatitsi Ayyaana cazhiday, akko gaar iita firdda ekkodes beezizako ane qoppote.
29 de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Yikke, «Kushe mahe ta baz, ta kushe mahoda» gaydanno nu erane. Mahin, «Laatstsii fa asuntsana firddoda» yagayda.
30 Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 De7o Xoozze kushite gol7e gaama zhashane.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Yinttis Xoozze foo7o foo7idannippa suuba yin gaama waayera, damma olara genccide zaga wodito qoppote.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
33 Fettii fettii tohe yin as tiino cazhinttida; bay7inttida; fettii fettii tohe yinnii fana waaye yellide asuntsara wolla waayinttida.
33 pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Achcha yeze asuntsisin yiqsinttida. Yinttis lo77on dhaboose qolo salo yezanno yin eride gisho yin qoltta bonqinttize wode ufayssara dandda7ida.
34 Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
35 Yinnii gisho, damma anjjo yeze yin ammaninttidaya olippete.
35 Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
36 Xoozze qofa folii, E yinttis inggoda gayde ufayssito ekkode wontsis genccodes koshshane.
36 Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Yikke, Geeshi Maxaafite,
37 Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Yezin xillize, ammanora yessada;
38 Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Nuunii ammanii attize asunts bagga fattin suuba maaqqii dhabize asunts bagga baaya.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.