Gálatas 6

oydl (OYDL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ta ishuntso, asi akko qohe gidda gol7iko, Ayyaanara yeze yin ye atstsa ashkketitsara luulizote. Yezin neenii yinnii gaarze bazara fattanintaame gaar nena naago.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em algum pecado, vocês, que são espirituais deverão restaurá-lo com mansidão. Cuide-se, porém, cada um para que também não seja tentado.
2 Yinttappa Fetay fete tooftto tookko. Yeyzitera Kiristtoosa higge folote.
2 Levem os fardos pesados uns dos outros e, assim, cumpram a lei de Cristo.
3 Fete asi akkon hyanikaayzin, akkon hyanide fana melluntsappa lo77o ga7i qoppiko, E fana cimmane.
3 Se alguém se considera alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Yezin fete fete fa omma oochito fattano. Yinnippa suuba, melluntsis hyanikaayze baz fa xalaalas ceeqinttize baz demmada.
4 Cada um examine os próprios atos, e então poderá orgulhar-se de si mesmo, sem se comparar com ninguém,
5 Fete fete fa tooftto tookkodes beezane.
5 pois cada um deverá levar a própria carga.
6 Yezin Xoozze qaala tamaarize tamaarssizera lo77o baz ubba gishinttane.
6 O que está sendo instruído na palavra partilhe todas as coisas boas com quem o instrui.
7 Balinttippete, Xoozii ciminttoos Asi fa budizanno mahi maxoda.
7 Não se deixem enganar: de Deus não se zomba. Pois o que o homem semear, isso também colherá.
8 Fa asho amora budize ooden, fa asho amotitsitippa wooqa maxoda. Yezin Ayyaanara budize ooden Ayyaanappa medhina de7o maxoda.
8 Quem semeia para a sua carne, da carne colherá destruição; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Azal7anxiko nu woder maxoda. Lo77o oocha oochchodes azal7oos.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, pois no tempo próprio colheremos, se não desanimarmos.
10 Yikke wottize wode denggiko, asi ubbas, aatsii ammanze asis lo77o baz oochchoda.
10 Portanto, enquanto temos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Taanii ta kushera, akko gaar damma fidaalera yinttis xaafezako bo7ote.
11 Vejam com que letras grandes estou lhes escrevendo de próprio punho!
12 As tiino lo77o maaqqii benttodes koyze asuntsi yin garrazinttode fana koyane. Yezin yinno un oochchizanna, Kiristtoosa masqala gisho unttana baytsi yellaame fana.
12 Os que desejam causar boa impressão exteriormente, tentando obrigá-los a se circuncidarem, agem desse modo apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Un yin garrazinttidanne ceeqinttodes koyi «Yinttana garrazinttote!» gaane fattin garrazinttiduntsin fa ommite higge naagoos.
13 Nem mesmo os que são circuncidados cumprem a lei; querem, no entanto, que vocês sejam circuncidados a fim de se gloriarem no corpo de vocês.
14 Yezin alame taas suxinttidayppan taanin alames suxunttide, Laatstse Yesuus Kiristtoosa masqalappa melle ceeqintte taappa hyaakko.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por meio da qual o mundo foi crucificado para mim, e eu para o mundo.
15 Yikke, garrazinttin garrazinttanxin akkon maaddoos. Kiristtoos Yesuusara kille medho maaqqe maaddane.
15 De nada vale ser circuncidado ou não. O que importa é ser uma nova criação.
16 Hyanna wogito kaallize ubbuntsisin Xoozze worzha maaqqide Isra7eeluntsis sarotitsin maarotitsin maaqqe.
16 Paz e misericórdia estejam sobre todos os que andam conforme essa regra, e também sobre o Israel de Deus.
17 Taanii Yesuusa hyarggide beetto ta ashite tookkida, yikkeppa tana akkon labbizoos.
17 Sem mais, que ninguém me perturbe, pois trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Ta ishuntso, nu Laatstse Yesuus Kiristtoosa aadho keehatitsi Ayyaana yinttara maaqqe. Amin77e.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.