Gálatas 1
oydl (OYDL) vs BKJ
1 Asappa woy as baggara maaqqikaayzin Yesuus Kiristtoosappan eza hyayqoppa dentside Xoozze Adeppa hawaare maaqqade gaar kiitinttide ta Phawuloosa,
1 Paulo, apóstolo (não de homens, nem por algum homem, mas por Jesus Cristo, e por Deus o Pai, que o ressuscitou dentre os mortos);
2 taara yeze ammanze ishuntsi ubba, Galaatiya yeze woosa keetsuntsis.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Xoozze nu Adayin nu Laatstse Yesuus Kiristtoosappa yinttis aadho keehatitsin sarotitsi maaqqe.
3 Graça seja a vós e paz da parte de Deus o Pai, e de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Hyanna iita woditippa nuna ashshodes, nu Laatstsen, nu Aday qofa fana Kiristtoosa nu nagartti gisho fana aatsii inggida.
4 o qual se deu por nossos pecados, para que pudesse nos livrar do presente mundo maligno, conforme a vontade de Deus e nosso Pai:
5 Xoozis Medhinappa medhina yellodes bonchcho maaqqe. Amin77e.
5 A quem seja a glória para sempre e sempre. Amém.
6 Kiristtoosa aadho keehatitsite yinttana xeegide Xoozza ashshii, melle Wonggelego, yin ellisii, wayzi maaqqezako tana gaama qofizane.
6 Admiro-me de que tão breve vos desviastes daquele que vos chamou para a graça de Cristo para um outro evangelho,
7 E fa ommite melle Wonggele baaya. Yinttana balitsodesin Kiristtoosa Wonggele wobbisades koyze eeratsi asuntsi yene fattin turii Wonggele fetto.
7 o qual não é um outro; entretanto, há alguns que vos perturbam, e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Yezin nuna maaqqin woy salo kiitanchcho maaqqin nu yinttis tiino ohide Wonggeleppa dummudhize Wonggele yinttis ohize baz maaqqiko, E baadinttidaya maaqqe.
8 Porém, ainda que alguém, nós ou um anjo do céu, vos pregasse algum outro evangelho além do que vos pregamos, que seja ele amaldiçoado.
9 Hyannippa zaga nu gaydannigaara hyatten mahi gaane; yin ekkide Wonggeleppa dummudhize Wonggele ooden yinttis ohiko ye atstse baaddinttida maaqqe.
9 Como já vo-lo dissemos, digo-vos agora novamente, se algum homem pregar-vos algum outro evangelho além do que recebestes, que ele seja amaldiçoado.
10 Yeezin, tana asi woy Xoozii nashshode fana koyanene? Woy ta asi ufayssodes koyane? Ta asi ufayssodes koyze baz maaqqiko, Kiristtoosa aro maaqqoos.
10 Pois, persuado eu agora a homens ou a Deus? Ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não deveria ser servo de Cristo.
11 Ta ishuntso, ta yinttis ohize Wonggeltta asappa maaqqoosanno yin erode fana ta koyane.
11 Mas asseguro-vos, irmãos, que o evangelho que foi pregado por mim, não é segundo o homem.
12 Taas hyay Wonggeliza Yesuus Kiristtoosa qonccizida fattin asappa ekkikaaya woy asi tana tamaarssikaaya.
12 Porque eu nem o recebi de homem, nem mo ensinaram, porém mediante a revelação de Jesus Cristo.
13 Ta zaga Ayhude ammano yeze wode wayzi yezezako, taanii ammanzuntsana yiqsimo baytsi bay7adesin dhabssodes butunttidanno yin si7ida.
13 Porque ouvistes minhas conversas anteriormente sobre quando eu vivia no judaísmo, como excessivamente eu perseguia a igreja de Deus, e a assolava.
14 Ayhude ammano naagora, ta wode yeze Ayhude ishunsappa aadhane. Nu adunts wogitisin aadhii yiqsinttane.
14 Superava na religião judaica a muitos dos meus companheiros na minha própria nação, sendo mais excessivamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Yezin ta hyaga ta inttii sazite yezin Xoozii tana doorida; fa aadho keehatitsite tana xeegida.
15 Mas quando aprouve a Deus, que me separou desde o ventre de minha mãe, e me chamou pela sua graça,
16 Ayhude maaqqoosse asuntsis Wonggele ohode gaar Xoozii fa Na7aya taas qonccizide wode ta ooderan zorinttikaaya.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios; imediatamente não consultei carne e sangue,
17 Woy taappa tiino hawaare maaqqiduntsara yellinttodes Yerusalaame hyanggikaaya. Yezin ta tiinidhii Arabe gade qitida; yinnippa maaqqii Damasqqo katama yi7ida.
17 nem subi a Jerusalém para os que eram apóstolos antes de mim; mas parti para a Arábia, e outra vez retornei a Damasco.
18 Hyaydzdzii bereppa suuba, Phexiroosara yellinttodes Yerusalaame hyanggi eera taphpho ichchin qamma gam77ida.
18 Então, depois de três anos, subi a Jerusalém para ver Pedro, e permaneci com ele por quinze dias.
19 Yezin Laatstse ishe Yayqooba fattin hyankko hawaaruntsappa oonan ta bi7ikaaya.
19 Mas dos outros apóstolos não vi nenhum, exceto Tiago, irmão do Senhor.
20 Ta yinttis xaafidanna worddo maaqqoosanno Xoozze tiino yinttis markkidhane.
20 Ora, acerca das coisas que vos escrevo, digo perante Deus que não minto.
21 Yinnippa suuba, taanii Sooriyan Kilqiya gade qitida.
21 Depois eu vim para as regiões da Síria e Cilícia.
22 Yihuda yeze woosa keetsi asuntsi tana bi7i erikaaya.
22 Era, porém, desconhecido de vista às igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Yezin un, «Zaga nuna bay7ize atstse, hyatte yinna E dhabssodes koyze ammantto sabbakane» yagaazanno si7ida.
23 Porém, só ouviram dizer que aquele que nos perseguia no passado prega agora a fé que outrora destruía.
24 Si7iduntsi ubba ta gisho Xoozza galatida.
24 E glorificavam a Deus por mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.