Gálatas 1
oydl (OYDL) vs ARA
1 Asappa woy as baggara maaqqikaayzin Yesuus Kiristtoosappan eza hyayqoppa dentside Xoozze Adeppa hawaare maaqqade gaar kiitinttide ta Phawuloosa,
1 Paulo, apóstolo, não da parte de homens, nem por intermédio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos,
2 taara yeze ammanze ishuntsi ubba, Galaatiya yeze woosa keetsuntsis.
2 e todos os irmãos meus companheiros, às igrejas da Galácia,
3 Xoozze nu Adayin nu Laatstse Yesuus Kiristtoosappa yinttis aadho keehatitsin sarotitsi maaqqe.
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do [nosso] Senhor Jesus Cristo,
4 Hyanna iita woditippa nuna ashshodes, nu Laatstsen, nu Aday qofa fana Kiristtoosa nu nagartti gisho fana aatsii inggida.
4 o qual se entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos desarraigar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Xoozis Medhinappa medhina yellodes bonchcho maaqqe. Amin77e.
5 a quem seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
6 Kiristtoosa aadho keehatitsite yinttana xeegide Xoozza ashshii, melle Wonggelego, yin ellisii, wayzi maaqqezako tana gaama qofizane.
6 Admira-me que estejais passando tão depressa daquele que vos chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 E fa ommite melle Wonggele baaya. Yinttana balitsodesin Kiristtoosa Wonggele wobbisades koyze eeratsi asuntsi yene fattin turii Wonggele fetto.
7 o qual não é outro, senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Yezin nuna maaqqin woy salo kiitanchcho maaqqin nu yinttis tiino ohide Wonggeleppa dummudhize Wonggele yinttis ohize baz maaqqiko, E baadinttidaya maaqqe.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu vos pregue evangelho que vá além do que vos temos pregado, seja anátema.
9 Hyannippa zaga nu gaydannigaara hyatten mahi gaane; yin ekkide Wonggeleppa dummudhize Wonggele ooden yinttis ohiko ye atstse baaddinttida maaqqe.
9 Assim, como já dissemos, e agora repito, se alguém vos prega evangelho que vá além daquele que recebestes, seja anátema.
10 Yeezin, tana asi woy Xoozii nashshode fana koyanene? Woy ta asi ufayssodes koyane? Ta asi ufayssodes koyze baz maaqqiko, Kiristtoosa aro maaqqoos.
10 Porventura, procuro eu, agora, o favor dos homens ou o de Deus? Ou procuro agradar a homens? Se agradasse ainda a homens, não seria servo de Cristo.
11 Ta ishuntso, ta yinttis ohize Wonggeltta asappa maaqqoosanno yin erode fana ta koyane.
11 Faço-vos, porém, saber, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é segundo o homem,
12 Taas hyay Wonggeliza Yesuus Kiristtoosa qonccizida fattin asappa ekkikaaya woy asi tana tamaarssikaaya.
12 porque eu não o recebi, nem o aprendi de homem algum, mas mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Ta zaga Ayhude ammano yeze wode wayzi yezezako, taanii ammanzuntsana yiqsimo baytsi bay7adesin dhabssodes butunttidanno yin si7ida.
13 Porque ouvistes qual foi o meu proceder outrora no judaísmo, como sobremaneira perseguia eu a igreja de Deus e a devastava.
14 Ayhude ammano naagora, ta wode yeze Ayhude ishunsappa aadhane. Nu adunts wogitisin aadhii yiqsinttane.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, avantajava-me a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Yezin ta hyaga ta inttii sazite yezin Xoozii tana doorida; fa aadho keehatitsite tana xeegida.
15 Quando, porém, ao que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, aprouve
16 Ayhude maaqqoosse asuntsis Wonggele ohode gaar Xoozii fa Na7aya taas qonccizide wode ta ooderan zorinttikaaya.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, sem detença, não consultei carne e sangue,
17 Woy taappa tiino hawaare maaqqiduntsara yellinttodes Yerusalaame hyanggikaaya. Yezin ta tiinidhii Arabe gade qitida; yinnippa maaqqii Damasqqo katama yi7ida.
17 nem subi a Jerusalém para os que já eram apóstolos antes de mim, mas parti para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Hyaydzdzii bereppa suuba, Phexiroosara yellinttodes Yerusalaame hyanggi eera taphpho ichchin qamma gam77ida.
18 Decorridos três anos, então, subi a Jerusalém para avistar-me com Cefas e permaneci com ele quinze dias;
19 Yezin Laatstse ishe Yayqooba fattin hyankko hawaaruntsappa oonan ta bi7ikaaya.
19 e não vi outro dos apóstolos, senão Tiago, o irmão do Senhor.
20 Ta yinttis xaafidanna worddo maaqqoosanno Xoozze tiino yinttis markkidhane.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Yinnippa suuba, taanii Sooriyan Kilqiya gade qitida.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Yihuda yeze woosa keetsi asuntsi tana bi7i erikaaya.
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Yezin un, «Zaga nuna bay7ize atstse, hyatte yinna E dhabssodes koyze ammantto sabbakane» yagaazanno si7ida.
23 Ouviam somente dizer: Aquele que, antes, nos perseguia, agora, prega a fé que, outrora, procurava destruir.
24 Si7iduntsi ubba ta gisho Xoozza galatida.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.