Filipenses 2

oydl (OYDL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kiristtoosara yin yeze yestta yinttana miintsane; mahi E siiqitan yinttana mintsitsane. Geeshi Ayyaanara yinttis fettetitsi yene; yin melluntsis dalgganen yiqsinttane.
1 Portanto, se há alguma exortação em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão do Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 Yikke, yin fettii qofara, fettii siiqora, fettii wozinaran fettii ayyaanara maaqqii tana folo ufayssote.
2 completai o meu gozo, para que tenhais o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, pensando a mesma coisa;
3 Yinttana kadhera woy ceeqinttize fatstsoosse amora fettii bazin oochippete. Yezin yin fetay fetayppa dammane yaga7i qoppikaayzara yinttana kawushshote.
3 nada façais por contenda ou por vanglória, mas com humildade cada um considere os outros superiores a si mesmo;
4 Yin fetay fetaya, melluntsana maaddize baz koyote fattin yinttana maaddize baz xalaala koyppete.
4 não olhe cada um somente para o que é seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Kiristtoos Yesuusa yeze qoftta yin gidda yessades beezane.
5 Tende em vós aquele sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Ees ubba wode Xoozze hyano yene.
6 o qual, subsistindo em forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus coisa a que se devia aferrar,
7 Yezin, E faas yeze bonchchito ubba ashshii,
7 mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, tornando-se semelhante aos homens;
8 E fana kawushshida;
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Yinnii gisho, Xoozii eza gaama dhoqi dhoqi yiizida;
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu o nome que é sobre todo nome;
10 Yinnii gisho salon sa7a,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 Asi ubba fa il7antsite,
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Ta ishuntso, taanii yinttara yeze wode ubba yin kiitinttide fana, hyatte ta yin kaleppa hyaakkikon, tiinonnippa aatsii, kiitinttodes beezane. Xoozis zhashimoran goqeran yin atotitsito beezize oocha oochchote.
12 De sorte que, meus amados, do modo como sempre obedecestes, não como na minha presença somente, mas muito mais agora na minha ausência, efetuai a vossa salvação com temor e tremor;
13 E koyze qoftto oochchode fanan koyode fana yin gidda oochchize Xoozii.
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Akko oochan oochitera zuuzinggikaayzara woy lallikaayzara oochchote.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 Wobbon nagaranchcho asunts gidda bore baytsi, geeshshuntsanan boriso baayze Xoozze na7a maaqqote. Yin un gidda salo xoolintto fana foo7itera,
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus imaculados no meio de uma geração corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luminares no mundo,
16 de7o benttize qaala ashshikaayzara mintsii aykkii; yinnii fana ta wotsitan ta oochita hyarii attoosse gisho Kiristtoosa ye7ize wode taas ceeqo maaqqada.
16 retendo a palavra da vida; para que no dia de Cristo eu tenha motivo de gloriar-me de que não foi em vão que corri nem em vão que trabalhei.
17 Yezin yin ammantten oochite zharsho gujjii ta shemppita lanttizakon tana ufayssane. Yinttin taara ufayttoda.
17 Contudo, ainda que eu seja derramado como libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós;
18 Yinnii fana yinttin ufaytti tanan ufayssodes beezane.
18 e pela mesma razão folgai vós também e regozijai-vos comigo.
19 Taanii yin yestti baz si7i ta ufayttode fana Ximotiyoosa yinttago ellisii dakkode fana Laatstsi Yesuusa tana maaddodanno ammaninttane.
19 Ora, espero no Senhor Jesus enviar-vos em breve Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo as vossas notícias.
20 Yin yesttis wozinappa qoppize E gaarize asi melle oonin baaya.
20 Porque nenhum outro tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso bem-estar.
21 Melluntsi fana maaddize baz koyanep attin Yesuus Kiristtoosa koyze baz oochchoos.
21 Pois todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22 E taara fettilla maaqqii na7a fa adays oochchizanni fana Wonggele oocha oochchidayin ammaninttide asi maaqqizanno yin erane.
22 Mas sabeis que provas deu ele de si; que, como filho ao pai, serviu comigo a favor do evangelho.
23 Yinnii gisho, ta baz wayadyezako bi7i ellisii eza yinttago dakkoda ga7i qoppane.
23 A este, pois, espero enviar logo que eu tenha visto como há de ser o meu caso;
24 Taanii, ta ommite ukke wode yinttago hyanggodanno Laatstsalla ammaninttane.
24 confio, porém, no Senhor, que também eu mesmo em breve irei.
25 Yin gaaran, taanii, ta isha Ephafiroditusa, taara wolla ta bagga maaqqii oochchidaya, olinttidayan, tana maaddodes yinttis kiitinttidya, yinttago kiittodes qoppida.
25 Julguei, contudo, necessário enviar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nas lutas, e vosso enviado para me socorrer nas minhas necessidades;
26 E yinttana ubba be7ades gaama amudhdhane. Mahi E hyargginttidanno yin si7ide gisho fa wozintte gaama un77inttane.
26 porquanto ele tinha saudades de vós todos, e estava angustiado por terdes ouvido que estivera doente.
27 E turo hyargginttii hyayqos yii7i attida. Yezin Xoozii eza maarida. E xalaalas baayzin azzano azzanolla afa gujunttaame fana, taasin yiqsinttida.
27 Pois de fato esteve doente e quase à morte; mas Deus se compadeceu dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Yikke, yin eza mahi bi7i ufayttode fana taasin ta wozintte michito toyissade fana ta eza ellisii yinttago dakkodes amudhdhane.
28 Por isso vo-lo envio com mais urgência, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 Laatstsa ammanze gisho ufayssara mokkote. Mahi E fana yeze as ubba bonchchote.
29 Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende em honra a homens tais como ele;
30 Yin ta kale maaqqii oochchodes dandda7oosse maade maaddii Kiristtoosa oocha gisho fa shemppitis yiqsinttanxi hyayqos yii7i attida.
30 porque pela obra de Cristo chegou até as portas da morte, arriscando a sua vida para suprir-me o que faltava do vosso serviço.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.