Filipenses 1
oydl (OYDL) vs NVT
1 Kiristtoos Yesuusara fetto maaqqide gisho Xoozze baz maaqqide, Filphisiyusa katama yeze woosa keetstsi ahizuntsisn daaqonatesin Kiristtoosa Yesuusara yeze geeshshuntsis ubbuntsis. Yesuus Kiristtoosa aro maaqqide, Phawuloosappan Ximotiyoosappa dakinttide kiita.
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 Nu aday Xoozzeppan Laatstse Yesuus Kiristtoosappa aadho keehatitsin sarotitsi yinttis maaqqe.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Taanii yinttana tiirize wode ubba, ta Xooz galatane.
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 Taanii yin ubbuntsis Xooz woossize wode ufayssara woossane.
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 Yin tiino qammappa hyayno yellodes, Wonggele markkidhizanne taara wolla maaqqide gisho Xooz galatane.
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 Yin gidda lo77o oocha aykkide Xoozze, Kiristtoos Yesuusa lam7intsa maaqqii ye7ize qammito yellodes, folodanno loytsii erane.
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 Yin ubba wode ta wozintte yene. Taanii ubba wode yin gisho qoppodes beezane. Hyatte taanii achcha yeziteran acinttodannippa tiino Wonggele naagoran Wonggele mintsii ohe Xoozii taas inggide aadho keehatitsito taara gizhinttida.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 Taanii yinttana ubba Kiristtoos Yesuusa siiqite akko fana yiqsinttizako Xoozii taas markka.
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 Yin siiqita turii eratitsaran akaakera wolla gujjii gujjii diccode fana Xooz woossane.
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 Yinne yin lo77o baz shagii, erode fanan, Kiristtoosa maaqqii ye7ize qammite geeshshuntsanan bore baayzuntsana maaqqada.
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 Yin de7ita Xoozis bonchchon galata Yesuus Kiristtoosa baggara benttize xillotits aafe kumii aafode fana.
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 Ta ishuntso, tana yellide Wonggele dalggode fana turo maaddidanno yin erode fana koyane.
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 Taanii Kiristtoosa oochchize gisho acinttidanno, kaat keetstsi naagizuntsin melluntsi ubba erane.
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Ta acinttii mikinaater nu ishuntsappa gaamuntsi Laatstsa loytsii ammaninttida. Yinnii gisho, Xoozze qaala zhashimo baayzin kasennippa aadhii miinggi ohode fana mintsitimo un denggida.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 Maaqqo yezin, fetay fetay qanaateran lalleran Kiristtoosa baz ohine, yezin melluntsi luule wozinappa ohine.
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Luule wozinappa ohizuntsi, Xoozii taas Wonggele naago oocha inggodanno erize gisho siiqora ohine.
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 Yezin hyankkuntsi ta achitilla afa melle madha ko7odebaz unttis aazin fana kadheppa denddii Kiristtooabaz ohinep attin turii wozinappa ohoos.
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 Yinna akkon yi7oos. Turii wozinappa maaqqin woy turii baayze wozinappa maaqqin yinna ubbanne Kiristtoosa sabbakinttane. Tana yinna ufayssane.
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 Mahi melle tana ufayssize bazi, taanii yin woositen Yesuus Kiristtoosa Ayyaana maadera wallo kezidanno erize gisho tana ufayssane.
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Taanii folo ta oochite yeellidhdhamanno ufayssara naagane. Yezin ubba wode oochchizanni fana, hyatte taanii faxa yezin woy hyayqqin zhashtikaayzara ta kumutsi gallite Kiristtoosa bonchchinttoda ga7i mintsii ohine.
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 Taas de7o gaazanna Kiristtoosas yeze; mahi ta hyayqqikon taas aadhide tirfe.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Yezin ta faxa yeziko aafe yeze oocha oochchoda. Yezin faxa yezannippan hyayqoppa aayya doorod yezako taas erinttoos.
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 Taanii hyantsi lam77untsappa aayya doorod yezako un7inttida. Hyanna de7itippa shagintti Kiristtoosara wolla yessades amudhdhane; Kiristtoosara wolla yezanna ubbappa aadhii lo77o.
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 Yezin taanii faxa yezanna yinttis gaama koshshize baz.
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 Yinno taanii geeshi erane; taanii, yin ammanora diccode fanan ufayttode fana yinttara faxa yessada.
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 Yinnii gisho, taanii yinttago maaqqii ye7ize wode ta baggara Kiristtoos Yesuusalla yeze ceeqintta yinttis ganggoda.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 Ubbappa aatsii, yin Kiristtoosa Wonggeles beezize de7o yezote. Ta yinttana bi7in woy be7anxin yin fettii qofara miinggi eqqii, melluntsi Wonggelera ammanode fana fettii wozinara maaqqii fettilla butunttizanno ta si7oda.
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 Yin morkkuntsis zhashtippete. Un yinttara eqinttizanna yinna unttis dhabe malla maaqqii, yinttis Xoozappa maaqqide atotits malla.
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 Kiristtoosas oochchize imotitsi yinttis ingginttidanna, yin eza ammanode fana xalaalas baayzin yin E gisho madha ekkode fana.
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 Yinnii gisho, hyatte yin taara waaye gishinttizuntsana maaqqida; yinna waayita hyannippa tiino tana yellin bi7idannon hyatten tana yellittera yezanno yin si7ite yene.
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.