Filipenses 1
oydl (OYDL) vs NVI
1 Kiristtoos Yesuusara fetto maaqqide gisho Xoozze baz maaqqide, Filphisiyusa katama yeze woosa keetstsi ahizuntsisn daaqonatesin Kiristtoosa Yesuusara yeze geeshshuntsis ubbuntsis. Yesuus Kiristtoosa aro maaqqide, Phawuloosappan Ximotiyoosappa dakinttide kiita.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Nu aday Xoozzeppan Laatstse Yesuus Kiristtoosappa aadho keehatitsin sarotitsi yinttis maaqqe.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Taanii yinttana tiirize wode ubba, ta Xooz galatane.
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 Taanii yin ubbuntsis Xooz woossize wode ufayssara woossane.
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 Yin tiino qammappa hyayno yellodes, Wonggele markkidhizanne taara wolla maaqqide gisho Xooz galatane.
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Yin gidda lo77o oocha aykkide Xoozze, Kiristtoos Yesuusa lam7intsa maaqqii ye7ize qammito yellodes, folodanno loytsii erane.
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 Yin ubba wode ta wozintte yene. Taanii ubba wode yin gisho qoppodes beezane. Hyatte taanii achcha yeziteran acinttodannippa tiino Wonggele naagoran Wonggele mintsii ohe Xoozii taas inggide aadho keehatitsito taara gizhinttida.
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 Taanii yinttana ubba Kiristtoos Yesuusa siiqite akko fana yiqsinttizako Xoozii taas markka.
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 Yin siiqita turii eratitsaran akaakera wolla gujjii gujjii diccode fana Xooz woossane.
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 Yinne yin lo77o baz shagii, erode fanan, Kiristtoosa maaqqii ye7ize qammite geeshshuntsanan bore baayzuntsana maaqqada.
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 Yin de7ita Xoozis bonchchon galata Yesuus Kiristtoosa baggara benttize xillotits aafe kumii aafode fana.
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Ta ishuntso, tana yellide Wonggele dalggode fana turo maaddidanno yin erode fana koyane.
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 Taanii Kiristtoosa oochchize gisho acinttidanno, kaat keetstsi naagizuntsin melluntsi ubba erane.
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 Ta acinttii mikinaater nu ishuntsappa gaamuntsi Laatstsa loytsii ammaninttida. Yinnii gisho, Xoozze qaala zhashimo baayzin kasennippa aadhii miinggi ohode fana mintsitimo un denggida.
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 Maaqqo yezin, fetay fetay qanaateran lalleran Kiristtoosa baz ohine, yezin melluntsi luule wozinappa ohine.
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Luule wozinappa ohizuntsi, Xoozii taas Wonggele naago oocha inggodanno erize gisho siiqora ohine.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 Yezin hyankkuntsi ta achitilla afa melle madha ko7odebaz unttis aazin fana kadheppa denddii Kiristtooabaz ohinep attin turii wozinappa ohoos.
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 Yinna akkon yi7oos. Turii wozinappa maaqqin woy turii baayze wozinappa maaqqin yinna ubbanne Kiristtoosa sabbakinttane. Tana yinna ufayssane.
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 Mahi melle tana ufayssize bazi, taanii yin woositen Yesuus Kiristtoosa Ayyaana maadera wallo kezidanno erize gisho tana ufayssane.
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 Taanii folo ta oochite yeellidhdhamanno ufayssara naagane. Yezin ubba wode oochchizanni fana, hyatte taanii faxa yezin woy hyayqqin zhashtikaayzara ta kumutsi gallite Kiristtoosa bonchchinttoda ga7i mintsii ohine.
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 Taas de7o gaazanna Kiristtoosas yeze; mahi ta hyayqqikon taas aadhide tirfe.
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Yezin ta faxa yeziko aafe yeze oocha oochchoda. Yezin faxa yezannippan hyayqoppa aayya doorod yezako taas erinttoos.
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 Taanii hyantsi lam77untsappa aayya doorod yezako un7inttida. Hyanna de7itippa shagintti Kiristtoosara wolla yessades amudhdhane; Kiristtoosara wolla yezanna ubbappa aadhii lo77o.
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 Yezin taanii faxa yezanna yinttis gaama koshshize baz.
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 Yinno taanii geeshi erane; taanii, yin ammanora diccode fanan ufayttode fana yinttara faxa yessada.
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 Yinnii gisho, taanii yinttago maaqqii ye7ize wode ta baggara Kiristtoos Yesuusalla yeze ceeqintta yinttis ganggoda.
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 Ubbappa aatsii, yin Kiristtoosa Wonggeles beezize de7o yezote. Ta yinttana bi7in woy be7anxin yin fettii qofara miinggi eqqii, melluntsi Wonggelera ammanode fana fettii wozinara maaqqii fettilla butunttizanno ta si7oda.
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 Yin morkkuntsis zhashtippete. Un yinttara eqinttizanna yinna unttis dhabe malla maaqqii, yinttis Xoozappa maaqqide atotits malla.
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Kiristtoosas oochchize imotitsi yinttis ingginttidanna, yin eza ammanode fana xalaalas baayzin yin E gisho madha ekkode fana.
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 Yinnii gisho, hyatte yin taara waaye gishinttizuntsana maaqqida; yinna waayita hyannippa tiino tana yellin bi7idannon hyatten tana yellittera yezanno yin si7ite yene.
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.