Efésios 6
oydl (OYDL) vs NVT
1 Na7untso, yinttana yeliduntsis Laatstse gisho ga7i kiitinttote, Yinna beezize bazi.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, porque isso é o certo a fazer.
2 «Ne adayan ne intto bonchcho.» Yinna ufays qaala yeze tiino kiita.
2 “Honre seu pai e sua mãe.” Esse é o primeiro mandamento com promessa.
3 «Ne yinno oochchiko ubba bazi nees giigoda; ne berita sa7alla pharggoda».
3 Se honrar pai e mãe, “tudo lhe irá bem e terá vida longa na terra”.
4 Aduntso, yin na7untsana Laatstse zoreran seerera dichchote fattin unttana zhilizippete.
4 Pais, não tratem seus filhos de modo a irritá-los; antes, eduquem-nos com a disciplina e a instrução que vêm do Senhor.
5 Aruntso, yin Kiristtoosas kiitinttizanni fana zhashmoran goqera, yin wozintte suuritera ashos laatstsii maaqqiduntsis kiitinttote.
5 Escravos, obedeçam a seus senhores terrenos com respeito e temor. Sirvam com sinceridade, como serviriam a Cristo.
6 As tiino saba denggodes un be7ize wode xalaala oochchifite. Yezin Xoozze qofa oochchize Kiristtoosa aruntsana maaqqote.
6 Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Como escravos de Cristo, façam a vontade de Deus de todo o coração.
7 Asis maaqqikaayzin Laatstsis ga7i yin kumits wozinttippa oochchote.
7 Trabalhem com entusiasmo, como se servissem ao Senhor, e não a homens.
8 Aro maaqqin woy laatstsii maaqqin fetay fetay fa oochchide lo77o oochitis laatstsappa anjjo kushe ekkodanno erote.
8 Lembrem-se de que o Senhor recompensará cada um de nós pelo bem que fizermos, quer sejamos escravos, quer livres.
9 Yin laatstsuntso, manddizanno ashshii lo77o baz oochchote, yinttanan unttanan ahize Laatstsay, salo yezay as sino bi7i firdda deshshi yizoosanno yin erane.
9 Senhores, assim também tratem seus escravos. Não os ameacem; lembrem-se de que vocês e eles têm o mesmo Senhor no céu, e ele não age com favoritismo.
10 Attidanne, Laatstsaran E damma wolqqite miinggiduntsana maaqqote.
10 Uma palavra final: Sejam fortes no Senhor e em seu grande poder.
11 Xalahe cimo ixxii dandda7ode gaar Xoozze yinttis inggide ola miishe ubba ma77ote.
11 Vistam toda a armadura de Deus, para que possam permanecer firmes contra as estratégias do diabo.
12 Nu olinttizanna suutsaran ashora baaya; salo yeze tuna ayyaana olanchchuntsara; adetits wolqqa aduntsara, hyalaquntsaran hyanna dhuma alamito ahizuntsara.
12 Pois nós não lutamos contra inimigos de carne e sangue, mas contra governantes e autoridades do mundo invisível, contra grandes poderes neste mundo de trevas e contra espíritos malignos nas esferas celestiais.
13 Yinnii gisho, iita qamma ixxodes ubbanno folii, miinggi eqqodes yin dandda7ode gaar Xoozze ola miishe ubba ma77ote.
13 Portanto, vistam toda a armadura de Deus, para que possam resistir ao inimigo no tempo do mal. Então, depois da batalha, vocês continuarão de pé e firmes.
14 — ausente —
14 Assim, mantenham sua posição, colocando o cinto da verdade e a couraça da justiça.
15 — ausente —
15 Como calçados, usem a paz das boas-novas, para que estejam inteiramente preparados.
16 Ubbannilla gujjii, Xalahe dakkize iita lobize tama dongge ubba dhabsodes dandda7ize ammano gonddalle dentstsote.
16 Em todas as situações, levantem o escudo da fé, para deter as flechas de fogo do maligno.
17 Atotitsi biraata barnneexa gaar yin ommite gaddote; ayyaana mashsha aykkote; ezin Xoozze qaala.
17 Usem a salvação como capacete e empunhem a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Woosaran melluntsis woosara ubba wode Ayyaanara woossote. Yinna qoftira geeshshuntsis woosittera ubba wode minggote.Roome Wottaadare Toorara |alt="Roman soldier in armor" src="LB00196B.TIF" size="span" ref="6:18"
18 Orem no Espírito em todos os momentos e ocasiões. Permaneçam atentos e sejam persistentes em suas orações por todo o povo santo.
19 Taanii Wonggele gaatsi qofa qonccizi ohode fana Xoozii taas qaala inggode fana woossote.
19 E orem também por mim. Peçam que Deus me conceda as palavras certas, para que eu possa explicar corajosamente o segredo revelado pelas boas-novas.
20 Wonggele kiitas santsalaatara acinttiday E gisho ohodes beezize fana qonccizi ohode fana taas woossote.
20 Agora estou preso em correntes, mas continuo a anunciar essa mensagem como embaixador de Deus. Portanto, orem para que eu siga falando corajosamente em nome dele, como é meu dever.
21 Taanii wayze yezakon akko oochchizako yin erode gaar nu siiqo ishay, Laatstse oochite ammninttide oochanchchizay, Tikiqoosa, ta baz ubba yinttis ohoda.
21 Tíquico lhes dará um relatório completo do que tenho feito e de como tenho passado. Ele é um irmão amado e um colaborador fiel na obra do Senhor.
22 Nu baz yin erode fanan yin wozintto mintsitsode gaar yinttago kiittidanna yinnii gishos.
22 Eu o enviei a vocês com esse propósito, para que saibam como estamos e para animá-los.
23 Xoozze adeppa, Laatstse Yesuus Kiristtoosappa sarotitsin siiqo ammanora wolla ammanze ubbuntsis maaqqe.
23 A paz seja com vocês, irmãos, e que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem amor e fidelidade.
24 Toyoosse siiqon Nu Laatstse Yesuus Kiristtoosa kadhize ubbuntsis aadho keehatitsi maaqqe; Amin77e.
24 Que a graça de Deus esteja eternamente sobre todos que amam nosso Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.