Efésios 6
oydl (OYDL) vs ARA
1 Na7untso, yinttana yeliduntsis Laatstse gisho ga7i kiitinttote, Yinna beezize bazi.
1 Filhos, obedecei a vossos pais no Senhor, pois isto é justo.
2 «Ne adayan ne intto bonchcho.» Yinna ufays qaala yeze tiino kiita.
2 Honra a teu pai e a tua mãe (que é o primeiro mandamento com promessa),
3 «Ne yinno oochchiko ubba bazi nees giigoda; ne berita sa7alla pharggoda».
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 Aduntso, yin na7untsana Laatstse zoreran seerera dichchote fattin unttana zhilizippete.
4 E vós, pais, não provoqueis vossos filhos à ira, mas criai-os na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 Aruntso, yin Kiristtoosas kiitinttizanni fana zhashmoran goqera, yin wozintte suuritera ashos laatstsii maaqqiduntsis kiitinttote.
5 Quanto a vós outros, servos, obedecei a vosso senhor segundo a carne com temor e tremor, na sinceridade do vosso coração, como a Cristo,
6 As tiino saba denggodes un be7ize wode xalaala oochchifite. Yezin Xoozze qofa oochchize Kiristtoosa aruntsana maaqqote.
6 não servindo à vista, como para agradar a homens, mas como servos de Cristo, fazendo, de coração, a vontade de Deus;
7 Asis maaqqikaayzin Laatstsis ga7i yin kumits wozinttippa oochchote.
7 servindo de boa vontade, como ao Senhor e não como a homens,
8 Aro maaqqin woy laatstsii maaqqin fetay fetay fa oochchide lo77o oochitis laatstsappa anjjo kushe ekkodanno erote.
8 certos de que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, quer seja servo, quer livre.
9 Yin laatstsuntso, manddizanno ashshii lo77o baz oochchote, yinttanan unttanan ahize Laatstsay, salo yezay as sino bi7i firdda deshshi yizoosanno yin erane.
9 E vós, senhores, de igual modo procedei para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como vosso, está nos céus e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Attidanne, Laatstsaran E damma wolqqite miinggiduntsana maaqqote.
10 Quanto ao mais, sede fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 Xalahe cimo ixxii dandda7ode gaar Xoozze yinttis inggide ola miishe ubba ma77ote.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes ficar firmes contra as ciladas do diabo;
12 Nu olinttizanna suutsaran ashora baaya; salo yeze tuna ayyaana olanchchuntsara; adetits wolqqa aduntsara, hyalaquntsaran hyanna dhuma alamito ahizuntsara.
12 porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, e sim contra os principados e potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestes.
13 Yinnii gisho, iita qamma ixxodes ubbanno folii, miinggi eqqodes yin dandda7ode gaar Xoozze ola miishe ubba ma77ote.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, depois de terdes vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 — ausente —
14 Estai, pois, firmes, cingindo-vos com a verdade e vestindo-vos da couraça da justiça.
15 — ausente —
15 Calçai os pés com a preparação do evangelho da paz;
16 Ubbannilla gujjii, Xalahe dakkize iita lobize tama dongge ubba dhabsodes dandda7ize ammano gonddalle dentstsote.
16 embraçando sempre o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Atotitsi biraata barnneexa gaar yin ommite gaddote; ayyaana mashsha aykkote; ezin Xoozze qaala.
17 Tomai também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Woosaran melluntsis woosara ubba wode Ayyaanara woossote. Yinna qoftira geeshshuntsis woosittera ubba wode minggote.Roome Wottaadare Toorara |alt="Roman soldier in armor" src="LB00196B.TIF" size="span" ref="6:18"
18 com toda oração e súplica, orando em todo tempo no Espírito e para isto vigiando com toda perseverança e súplica por todos os santos
19 Taanii Wonggele gaatsi qofa qonccizi ohode fana Xoozii taas qaala inggode fana woossote.
19 e também por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 Wonggele kiitas santsalaatara acinttiday E gisho ohodes beezize fana qonccizi ohode fana taas woossote.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazê-lo.
21 Taanii wayze yezakon akko oochchizako yin erode gaar nu siiqo ishay, Laatstse oochite ammninttide oochanchchizay, Tikiqoosa, ta baz ubba yinttis ohoda.
21 E, para que saibais também a meu respeito e o que faço, de tudo vos informará Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor.
22 Nu baz yin erode fanan yin wozintto mintsitsode gaar yinttago kiittidanna yinnii gishos.
22 Foi para isso que eu vo-lo enviei, para que saibais a nosso respeito, e ele console o vosso coração.
23 Xoozze adeppa, Laatstse Yesuus Kiristtoosappa sarotitsin siiqo ammanora wolla ammanze ubbuntsis maaqqe.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Toyoosse siiqon Nu Laatstse Yesuus Kiristtoosa kadhize ubbuntsis aadho keehatitsi maaqqe; Amin77e.
24 A graça seja com todos os que amam sinceramente a nosso Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.