Efésios 5

oydl (OYDL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yikke, Xoozii kadhinttide na7unts fana Xoozza kaallizuntsana maaqqote.
1 Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Kiristtoosa nuna kadhii Xoozza ufaysize lo77o sawize imon zharsho mahi fa shemppito nuus aatsii inggidanni fana yinttin siiqora yezote.
2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Akkon olale hyantta, woy tunatitsi, woy amotitsi gaarize baz mulon yin kale sinttippe. Yinna geeshi maaqqide Xooz asis beezoos.
3 Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 Yeellize bazin booza ohe woy qidhe yinttis beezoosse gisho yezippete; aadhii Xooz galatote fattin.
4 nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 Hyanno erote; oonin olale hyanttize woy tuna baz oochchize woy amodhdhizen eeqa goynizen zhaaridhize Kiristtoosara Xoozze ka7itumo gelodes dandda7oos.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Yinnippa denddidanne Xoozze hyanqo kiitinttoose asuntsalla afa ye7ode gisho oonin yinttana fatstsoosse ohera cimmippe.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Yikke yentsesara wolla iita baz oochchizuntsana maaqqippete.
7 Portanto não sejais participantes com eles;
8 Zaga yin dhuma yezida, yezin hyatte Laatstse baggara foo7o yene. Yikke, foo7o yeze asi fana hyanttote.
8 pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Lo77otitsi ubba, xillotitsin turii aafe benttize foo7o gidda.
9 {pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade},
10 Yinnii gisho Laatstsa ufayssize baz oochchodes koyote.
10 provando o que é agradável ao Senhor;
11 Aafe baayze dhuma oochara fetto maaqqippete, aatsii qonccizote.
11 e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
12 Un aachicha oochchize gisho melle atto yezin ohodesin yeellizane.
12 porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 Yezin ubba bazi foo7o kezize wode qonccii benttane.
13 Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 Qonccii benttize ubba foo7o. Yinnii gisho,
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Yikke, yin cinccuntsi fana maaqqote fattin cinccatitsi baayzuntsi fana maaqqii yezaame fana loytsii naaginttote.
15 Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Qammita iita maaqqide gisho wodito wozote.
16 usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 Yinnii gisho, Laatstse qoftta akko yezako qoppote fattin eeyuntsana maaqqippete.
17 Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Geeshi Ayyaanara kumote fattin woyne ushshara matsintifete, yinna dhabssego kanggane.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 Mazmureran, sabara ayyaana yetstsara, fetay fetayra ohinttote. Mahi yin wozintte zammariteran sabbitera Laatstsa galatote.
19 falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Nu Laatstse Yesuus Kiristtoosa suntsite ubba bazis Xoozza Adaya ubba wode galatote.
20 sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Kiristtoosa bonchchos ga7i yinttappa fetay fetays aqote.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Machchuntso, Laatstsis aqizanni fana yin azinuntsis aqote.
22 Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 Kiristtoosa woosa keetsitis omma maaqqidanni gaar azinin fa machchitis omma. Mahi Kiristtoosa fa galla maaqqide woosa keetsito ashshiza.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 Yezin woosa keetstsi asuntsi Kiristtoosas aqizanni fana machchuntsi fa azinuntsis ubba bazara hyaarnttote.
24 Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 Azinuntso, Kiristtoosa woosa keetsito kadhii fana iis inggidanni fana yinttin yin machchuntsana kadhote.
25 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 E woosa keetsito fa qaaltti baggara hyaatsara meeccize fana geeshane.
26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 Dhoha woy sino tukke woy yinnii gaarize baz baayze geeshin bore baayzanno mahi bonchchinttide woosa keetsito faas shiishodes koyi yinno oochchida.
27 para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Yinnii fana, azinuntsii fana kadhizanni gaara fa machchuntsana kadhodes beezane. Fa machchito kadhize fana kadhane.
28 Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Fana ixxize asi oonin baaya, yezin Kiristtoosa woosa keetsis oochchizannin naagizanni fana fa galtto muuzanen naagane.
29 Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja;
30 Nuunii Kiristtoosa asatitsiti billite.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 «Yinnii gisho, asi fa adayan fa intto ashshii, fa machchitira fetto maaqqane; un lam77untsi fettii asho maaqqane» yagayda.
31 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 Yinna damma saza qoftta, yezin taanii yinno Kiristtoosasin woosa keetsis aazize mahi ohine.
32 Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
33 Yezin, yin fetay fetay yin machchuntsana yinnii fana kadhote. Machchitan fa azinza bonchcho.
33 Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.