Efésios 4

oydl (OYDL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yikke, Laatstses acinttide taanii, yin xeeginttide xeegisite beezize de7or yessade fana woossane.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Siiqora fetay fetaya dandda7itera ubba wode aadatitsaran dalggatitsara wol dandda7i yezote.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Sarotitsara acinttide ayyaana fettetitsi naagodes minggote.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Yin xeeginttidanna fettii ufays xeegitsi maaqqide gisho fettii asatetsin fettii Ayyaana yene.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Fettii Laatstsii, fettii ammanon fettii xinqqate yene.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 Ubbannippa dhoqqa maaqqide, ubballa oochchize ubba bessa yeze fettii Xoozii, ubbuntsi aday yene.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Yezin Kiristtoosa inggodes koydanni fana nuus fetes fetes dumma dumma imotitsi inggida.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Yinnii gisho, Xoozze qaaltte,
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 Sulle sa7a oomo wodhdhida ga7e maaqqanxiko yinna «Ude kezida» gaazanna akko ga7e?
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Ye sulle wodhdhiday, mahi ubbanne benttode wontsis salo ubbas kattar keziday eza.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 E feta feta hawaaruntsana, feta feta nabe, Wonggele sabaakuntsana, woosa keetsi yenggizuntsanan, asttamaaruntsana mahi inggida.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 E yinno oochchidanna Kiristtoosa galla maaqqide woosa keetsita geeshshade fanan ammanze asuntsana Xoozze oochas giigisades.
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 Yinnii fana, nu ubba Xoozze na7a erii ammanora benttize fettetitsago yellii, Kiristtoosa folon kumutsi maaqqide fana nuunin kumutsi as maaqqade fanas.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Yikkeppa suuba, asuntsi gene cimora giigide balitsize worddo timirtte baqoran zulunttera goden hyankka sholale kaa7ize na7untsi fana maaqqodes beezoos.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Yezin nuunii turo siiqora aytsitsii ubba bazara eego omma maaqqide Kiristtoosago dichchoda.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Eeppa denddii galla ubba billite wogara oochchode fana acinttide galla xapho shazhara aykkinttii fana siiqora keexitera fa galtto dichchane.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Yikkeppa qofa baayze Ayhude maaqqoosse asunts fana yezippete ga7i Laatstse tiino markkidhane.
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 Un qoftta dhumida; fa wozintte dhumida. Xoozii inggize de7oppan hyaakkida.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Un yeella gaazebaz eroos; un tuna baz oochchodesin asho amotitsis fana aatsii inggida.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Yin Kiristtoosa baz yinnii gaar tamaarikaaya.
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 Turippa yin si7ida. Mahi Yesuusa gidda turii yezanno tamaarida.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Yin tiino yezide wogito ashshote. Mahi cimmize ammora dhabize yin gal77a qoftto hyaasote.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 Yin wozina ayyaanara killidhdhote.
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 Turii xillotitsaran geeshshatitsara Xoozii aazii medhinttide kille asatitsito ma77ote.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Yikke, worddo ohinttippete. Nuunii ubbuntsi Kiristtoosa galla billite maaqqide gisho as ubbara turo ohinttote.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Kaccote, yezin yin nagara oochchippete. Yin kachchara yezin awa gelippe.
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 Xalahes bessi inggifete.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Kaystize yikkeppa kaystippe. Yezin dahuntsana maaddize baz yessade fana fa kushera lo77o baz oochcho.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Yin doonttippa mulon iita qaala kezippe. Yezin si7izuntsana ufaysodesin mintsodes beezize lo77o qaala yin doonttippa kezo.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Wozo qammas attamii gaddide geeshi Xoozze ayyaana azzantsifete.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Morkketitsi, zhilo, kachchi, uufo, cashshin iita ubba yinttappa hyaasote.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Aatsii fetay fetays keehan yiqsinttizuntsana maaqqote. Xoozii Kiristtoosa baggara yinttis atto gaydanni fana yinttin wolis atto ga7ote.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.