Efésios 4
oydl (OYDL) vs NVT
1 Yikke, Laatstses acinttide taanii, yin xeeginttide xeegisite beezize de7or yessade fana woossane.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Siiqora fetay fetaya dandda7itera ubba wode aadatitsaran dalggatitsara wol dandda7i yezote.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 Sarotitsara acinttide ayyaana fettetitsi naagodes minggote.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Yin xeeginttidanna fettii ufays xeegitsi maaqqide gisho fettii asatetsin fettii Ayyaana yene.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Fettii Laatstsii, fettii ammanon fettii xinqqate yene.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Ubbannippa dhoqqa maaqqide, ubballa oochchize ubba bessa yeze fettii Xoozii, ubbuntsi aday yene.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Yezin Kiristtoosa inggodes koydanni fana nuus fetes fetes dumma dumma imotitsi inggida.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Yinnii gisho, Xoozze qaaltte,
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 Sulle sa7a oomo wodhdhida ga7e maaqqanxiko yinna «Ude kezida» gaazanna akko ga7e?
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Ye sulle wodhdhiday, mahi ubbanne benttode wontsis salo ubbas kattar keziday eza.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 E feta feta hawaaruntsana, feta feta nabe, Wonggele sabaakuntsana, woosa keetsi yenggizuntsanan, asttamaaruntsana mahi inggida.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 E yinno oochchidanna Kiristtoosa galla maaqqide woosa keetsita geeshshade fanan ammanze asuntsana Xoozze oochas giigisades.
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 Yinnii fana, nu ubba Xoozze na7a erii ammanora benttize fettetitsago yellii, Kiristtoosa folon kumutsi maaqqide fana nuunin kumutsi as maaqqade fanas.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Yikkeppa suuba, asuntsi gene cimora giigide balitsize worddo timirtte baqoran zulunttera goden hyankka sholale kaa7ize na7untsi fana maaqqodes beezoos.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Yezin nuunii turo siiqora aytsitsii ubba bazara eego omma maaqqide Kiristtoosago dichchoda.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 Eeppa denddii galla ubba billite wogara oochchode fana acinttide galla xapho shazhara aykkinttii fana siiqora keexitera fa galtto dichchane.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Yikkeppa qofa baayze Ayhude maaqqoosse asunts fana yezippete ga7i Laatstse tiino markkidhane.
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 Un qoftta dhumida; fa wozintte dhumida. Xoozii inggize de7oppan hyaakkida.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Un yeella gaazebaz eroos; un tuna baz oochchodesin asho amotitsis fana aatsii inggida.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Yin Kiristtoosa baz yinnii gaar tamaarikaaya.
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 Turippa yin si7ida. Mahi Yesuusa gidda turii yezanno tamaarida.
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 Yin tiino yezide wogito ashshote. Mahi cimmize ammora dhabize yin gal77a qoftto hyaasote.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 Yin wozina ayyaanara killidhdhote.
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 Turii xillotitsaran geeshshatitsara Xoozii aazii medhinttide kille asatitsito ma77ote.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Yikke, worddo ohinttippete. Nuunii ubbuntsi Kiristtoosa galla billite maaqqide gisho as ubbara turo ohinttote.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 Kaccote, yezin yin nagara oochchippete. Yin kachchara yezin awa gelippe.
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 Xalahes bessi inggifete.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Kaystize yikkeppa kaystippe. Yezin dahuntsana maaddize baz yessade fana fa kushera lo77o baz oochcho.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Yin doonttippa mulon iita qaala kezippe. Yezin si7izuntsana ufaysodesin mintsodes beezize lo77o qaala yin doonttippa kezo.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Wozo qammas attamii gaddide geeshi Xoozze ayyaana azzantsifete.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Morkketitsi, zhilo, kachchi, uufo, cashshin iita ubba yinttappa hyaasote.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Aatsii fetay fetays keehan yiqsinttizuntsana maaqqote. Xoozii Kiristtoosa baggara yinttis atto gaydanni fana yinttin wolis atto ga7ote.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.